
LIVRO
DOS LOUVORES DE SãO FRANCISCO (bess) |
|||||
| Bernardo de Bessa, em geral pouco conhecido
dos que não aprofundaram os estudos das Fontes, porque as edições
nacionais não o publicam, é um autor importante de nossa
história franciscana. Talvez tenha ficado mais conhecido como secretário e companheiro de viagens de São Boaventura mas, esse frade, que pertenceu à Província da Aquitânia, deixou preciosos escritos. Os críticos dizem que a sua biografia do Santo, conhecida como Liber de Laudibus Beati Francisci ou Legenda vel Vita B. Francisci a fr. Bernardo da Bessa conscripta Chronicon XIV vel XV Generalium Ministrorum Ordinis fratrum Minorum posteriormente ampliado na famosa Crônica dos XXIV Gerais". Também continha também o tratado" de tribus Ordinibus . Mas, como nos informa principalmente a Crônica dos XXIV Gerais", a obra de Bernrado de Bessa não parou por aí. Escreveu diversos outros "livros de devoção", inclusive um manual de noviços que teve muitas traduções. Bernardo de Bessa tem um bom latim e pesquisou muito para escrever seus trabalhos. Por enquanto, estamos apresentando neste nosso site apenas o Liber de Laudibus . 1. Livro dos Louvores de São Francisco Introdução - Livro dos Louvores de São Francisco O Liber de laudibus beati Francisci", também conhecido
como Legenda vel Vita S. Francisci a Bernardo da Bessa conscripta não
é conhecido nas nossas edições de Fontes Franciscanas
mas teve influência nos dados sobre Francisco e seus companheiros
recolhidos pela "Divina Comédia". |
|||||
| Texto
Original |
Texto
Traduzido |
|
| Incipit liber de Laudibus beati Francisci |
Começa o Livro dos Louvores do Bem-Aventurado-Francisco |
|
| 1 Plenam virtutibus beati Francisci vitam scripsit in Italia exquisitae
vir eloquentiae frater Thomas, iubente domino Gregorio Papa nono; |
1 Na Itália, por ordem do senhor Papa Gregório
IX, Frei Tomás, homem de saborosa eloqüência, escreveu
a vida cheia de virtudes do bem-aventurado Francisco; 2 também
a que começa Como a estrela da manhã (cf. Sir 50,6) foi
escrita, como dizem, por um venerável senhor, João, notário
da Sé Apostólica. |
|
| Caput I - De conversatione sancti
Francisci et primis eius di scipulis. |
Capítulo I - A conversão de
São Francisco e seus primeiros discípulos |
|
1 1 Quasi sol oriens mundo beatus Franciscus vita, doctrina et miraculis claruit. 2 Hic patrem quidem terrenis intentum, sed matrem honestissimam habuit, quae quasi altera Elisabeth eum Iohannem in sacro fonte vocavit et quod meritorum gratia filius Dei esset futurus, spiritu praedixit. 3 Crevit puer et pene usque ad XXV. aetatis annum in exteriori conversatione saeculo morem gessit. 4 Relictis denique omnibus, Christi vestigia devote secutus veterem Apostolorum vitam redivivis actibus innovavit suaeque Religionis domum non super arenam temporalium, sed super petram, Christum, in paupertatis evangelicae perfectione fundavit. 5 Primus post eum huius aedificii lapis fuit bene ardens in Domino frater Bernardus de Quintavalle, qui ampla quae habuit bona non parentibus, sed pauperibus erogavit vitaque sacra et morte miraculis clara refulsit; 6 secundus frater Petrus, qui mundo perfecte renuntians sua similiter dispersit et dedit pauperibus (cfr. Ps 111,9); 7 tertius frater Aegidius, vir admirabilis sanctitatis, cui pro gratia dicitur esse concessum a Domino, ut in his quae ad bonum animae pertinent, efficaciter adiuvet invocatus. 8 Hoc enim devotus Generalis et Cardinalis praedictus, revelationum huiusmodi sedulus indagator, nos docuit. 9 Tribus sequentibus aliis frater Philippus apponitur, cuius labia munditiae calculo Dominus tetigit (cfr. Is 6,6.7), ut, quamvis laicus, Scripturas intelligens et interpretans verba de Iesu melliflua eructaret. 10 Denique primos XII Francisci discipulos, quibus et regulam scripsit et eadem pene mandata, quae Christus Apostolis suis dedit, omnes sanctos fuisse audivimus praeter unum, 11 qui Ordinem exiens, leprosus factus, laqueo ut alter Iudas interiit, ne Francisci cum Christo vel in discipulis similitudo deficeret. 12 Sed haec non immediocris gratia fuit, quod ei nondum nisi sex fratres habenti tanta dilatandi per orbem Ordinis infusa est certitudo, ut futura quasi praesentia intuens fratribus diceret: 13 “Vidi plenas venientium ad nos multitudine vias; veniunt Franciginae, festinant Hispani, Theutonici et Anglici currunt et aliarum diversarum linguarum accelerat maxima multitudo”. 14 Fratres etiam primi et ultimi temporis sub metaphora magis minusque suavium pomorum distinxerit. 15 Fulserunt et inter primos magnis clari virtutibus sancti fratres et patres: frater Soldanerius, frater Rogerius, frater Rufinus et frater Iohannes de Laudibus, qui viventis in carne Francisci letale stigmatum vulnus tangere meruit; 16 sic frater Angelus familiaris Sancti, [frater Leo eiusdem Sancti] confessor, et alter frater Leo, qui strenue postmodum Mediolanensem rexit Ecclesiam archipraesul, 17 et frater Iacobus, qui animam sancti Patris in specie stellae instar solis praefulgidae ascendentem in coelum meruit intueri; 18 sic sancti patres: frater Antonius, frater Nicolaus, frater Simon, frater Ambrosius, frater Iohannes et alii quam plures, de quibus singillatim texere longum esset, suarum luce virtutum priora tempora illuxerunt. 19 Corpora eorum in pace sepulta sunt (cfr. Sir 44,14) et sacris posita locis venerationi habentur. 20 Nam fratris Bernardi, fratris Rufini, fratris Leonis et fratris Angeli apud Assisium in ecclesia sancti Francisci, sed fratris Aegidii apud Perusium; fratris Soldanerii in ecclesia fratrum Viterbii, sed fratris Iuniperi Romae in ecclesia sanctae Mariae de Capitolio sacra venerabiliter ossa sunt condita. 21 Frater Soldanerius quasi sol dans nitorem mundo moribus et doctrina illuxit; 22 frater Iuniperus tanta patientiae gratia claruit, ut eum quamvis multa perpessum nemo turbatum viderit, 23 frater Rogerius tam evidenti micuit sanctitate, ut eum dominus Gregorius Papa nonus approbaverit et astruxerit vere sanctum et eius memoriam apud Tudertum, ubi sacrae ipsius requiescunt reliquiae, concesserit celebrari, non tamen festum consueta in talibus solemnitate indixit; propter quod iam Sancti cultum audivimus fuisse neglectum. 24 Frater Antonius Paduae novis prodigiis exuberare non cessat. 25 Frater Nicolaus sanctissimus, qui videns inter alia efferendum a lecto mortuum dicitur suscitasse et novos cuidam cui eruti fuerant oculos reddidisse; in ecclesia fratrum Bononiae requiescit. 26 Fratrem Ambrosium multis clarum miraculis Urbs vetus ibi conditum veneratur. 27 Frater Simon virtutum gratia praeditus Spoletum, ubi quiescit, multis ditat beneficiis sanitatum: nam suscitatum ad eius invocationem defunctum in valle vidimus Spoletana; 28 cuius miraculi cum pluribus aliis comperta et solemniter probata est veritas per episcopum Spoletanum auctoritate apostolica miro diligentiae studio inquirentem. 29 Frater Iohannes et frater Nicolaus, viri sanctitatis eximiae; quorum alter, scilicet frater Iohannes, in officio Guardiani migravit ad Dominum, suis iam mirabilibus Theutoniae partes insignivit. 30 E vicino quoque frater Augustinus et frater Gulielmus sanctissimae quam vidimus conversationis exemplis perfectionis nobis semitas ostenderunt; quorum adhuc in carne viventium sanctitas virtuosa etiam signis claruisse memoratur. 31 Venerabilis frater Hugo, qui plenus spiritu sapientiae et intellectus (cfr. Sir 15,5), vita sublimis et efficacia doctrinae fuit mirabilis, quiescens Massiliae suam signis astruit sanctitatem. 32 Columbinae simplicitatis frater Christophorus in ecclesia fratrum Caturci honore debito conditus, multorum micat claritate signorum. 33 Vir virtutis et gratiae frater Stephanus, qui prius Abbas et magna in Ordine sancti Benedicti persona, dum propter Christum voluit minorari, factus contra haereticos Inquisitor, corona martyrii et signorum gloria meruit sublimari; Tolosae in ecclesia fratrum iacet. 34 Ibi etiam pari cum eo decoratus martyrio frater Raymundus venerabiliter est sepultus. 35 Frater Benevenutus et frater Petrus, Minister quondam Calabriae, tantis coruscant miraculis, ut divina, sicut est vere, gratia comprobetur. 36 Longum esset prosequi de Confessoribus singulis et Martyribus gloriosis, qui tam sub Saracenis quam haereticorum fautoribus, dum super eorum pravitate de Sedis apostolicae mandato inquirerent, pro fide Christi et Ecclesiae defensione sunt passi. |
1 1 Como um sol nascente, o bem-aventurado Francisco
brilhou para o mundo pela vida, pela doutrina e pelos milagres. 2 Ele
teve um pai ocupado com as coisas terrenas, mas uma mãe muito boa
que, como outra Isabel, chamou-o de João na fonte sagrada, e predisse
em espírito que pelos seus méritos ele seria um filho de
Deus. 3 O menino cresceu e quase até os 25 anos de idade viveu
no mundo um comportamento exterior. 4 Afinal, tendo deixado tudo, seguiu
devotamente os passos de Cristo, restaurou a antiga vida dos apóstolos
com atitudes renovadas e fundou a casa de sua Religião não
sobre a areia das coisas temporais, mas sobre a rocha, Cristo, na perfeição
da pobreza evangélica. 5 Depois dele, a primeira pedra deste edifício foi Frei Bernardo de Quintavale, muito ardoroso no Senhor, o qual distribuiu os vastos bens que possuía não aos parentes, mas aos pobres, e resplandeceu por uma vida santa e por uma morte notável em milagres; 6 a segunda foi Frei Pedro que, renunciando perfeitamente ao mundo, igualmente distribuiu e deu aos pobres (cf. Sl 111,9) seus bens; 7 a terceira foi Frei Egídio, homem de admirável santidade, ao qual – como se diz – foi concedido pelo Senhor, gratuitamente, o dom de ajudar eficazmente, quando invocado nas coisas que dizem respeito ao bem da alma. 8 Isso foi-nos ensinado pelo referido devoto Geral e Cardeal, diligente estudioso desse tipo de revelações. 9 Aos três outros que os seguiram acrescenta-se Frei Filipe, cujos lábios o Senhor tocou com a brasa (cf. Is 6,6.7) da pureza, para que, embora leigo, compreendendo e interpretando as Escrituras, proferisse melífluas palavras sobre Jesus. 10 Afinal, ouvimos dizer que os doze primeiros discípulos de Francisco, para os quais ele escreveu a regra e quase os mesmos mandamentos que Cristo deu aos seus apóstolos, todos foram santos, com exceção de um que, 11 saindo da Ordem, ficou leproso e morreu na forca como outro Judas, para que nem nos discípulos faltasse a semelhança de Francisco com Cristo. 12 E essa graça não foi pequena, porque lhe foi infundida – quando não tinha mais que seis irmãos – tão grande certeza de que a Ordem se difundiria por todo o mundo que, intuindo as coisas futuras como se fossem presentes, disse aos irmãos: 13 “Vi as estradas cheias com uma multidão dos que vêm a nós; vêm franceses, apressam-se espanhóis, correm alemães e ingleses, e avança a maior multidão de outras diversas línguas”. 14 Pois teria distinguido os irmãos dos primeiros e os dos últimos tempos sob a metáfora de frutos mais e menos suaves. 15 Brilharam também entre os primeiros, famosos por grandes virtudes, santos irmãos e padres: Frei Soldanério, Frei Rogério, Frei Rufino e Frei João de Lodi, que mereceu tocar a letal chaga dos estigmas de Francisco, quando vivia na carne; 16 também Frei Ângelo, amigo do santo, Frei Leão, confessor do mesmo santo; e outro Frei Leão que, depois, como arcebispo governou com valor a Igreja de Milão; 17 e Frei Tiago, que mereceu ver a alma do santo pai subindo ao céu em forma de estrela muito resplandecente como o sol; 18 igualmente os santos padres: Frei Antônio, Frei Nicolau, Frei Simão, Frei Ambrósio, Frei João e muitos outros, sobre os quais seria longo relatar individualmente, iluminaram os primitivos tempos com a luz de suas virtudes. 19 Seus corpos foram sepultados na paz (cf. Sir 44, 14) e colocados em lugares sagrados para a veneração. 20 Os de Frei Bernardo, Frei Rufino, Frei Leão e Frei Ângelo, em Assis, na Igreja de São Francisco, mas o de Frei Egídio, em Perusa; o de Frei Soldanério, na igreja dos frades em Viterbo, mas os sagrados ossos de Frei Junípero foram veneravelmente sepultados em Roma, na igreja de Santa Maria do Capitólio. 21 Frei Soldanério, como sol que ilumina o mundo, brilhou pelos costumes e doutrina; 22 Frei Junípero destacou-se por tão grande graça da paciência que ninguém o via perturbado, mesmo quando sofreu muito; 23 Frei Rogério cintilou por tão evidente santidade que o senhor Papa Gregório IX o aprovou e estabeleceu como verdadeiro santo e concedeu que se celebrasse a sua memória em Todi, onde repousam suas sagradas relíquias; mas não distinguia festa com a solenidade habitual nessas circunstâncias. Por isso, ouvimos dizer que o culto do santo foi negligenciado. 24 Frei Antônio de Pádua não pára de transbordar em novos prodígios. 25 Dizem que o santíssimo Frei Nicolau, vendo entre outras coisas um morto que ia ser enterrado, o ressuscitou do leito, e restituiu olhos novos a um que os tivera arrancados; repousa na igreja dos frades em Bolonha. 26 A velha Roma venera Frei Ambrósio, aí sepultado, notável por muitos milagres. 27 Frei Simão, dotado da graça das virtudes, enriquece Espoleto, onde repousa, com muitos benefícios de cura: pois vimos no Vale de Espoleto um defunto ressuscitado à invocação dele; 28 a verdade deste milagre, com muitos outros, foi esclarecida e solenemente comprovada, com autoridade apostólica, pelo bispo de Espoleto que a investigou com admirável empenho e diligência. 29 Frei João e Frei Nicolau foram homens de notável santidade; outro, Frei João, migrou ao Senhor no oficio de guardião e com seus milagres já tornou insignes as regiões da Alemanha. 30 Também foi de perto que Frei Agostinho e Frei Guilherme mostraram-nos, com exemplos de perfeição, os caminhos de santíssimo comportamento que vimos. Recorda-se também que a santidade virtuosa deles, enquanto ainda viviam na carne, brilhou com milagres. 31 O venerável Frei Hugo, que foi cheio do espírito de sabedoria e de inteligência (cf. Sir 15,5), sublime pela vida e admirável pela eficácia da doutrina, repousando em Marselha, confirmou sua santidade com milagres. 32 Frei Cristóvão, de columbina simplicidade, sepultado com a devida honra na igreja dos frades em Caturco, cintila com a claridade de muitos milagres. 33 Frei Estevão, homem de virtude e de graça, que antes fora abade de grande personalidade na Ordem de São Bento, quando quis tomar-se menor por causa de Cristo, nomeado inquisidor contra os hereges, mereceu tornar-se sublime pela coroa do martírio e pela glória dos milagres; jaz em Tolosa, na igreja dos frades. 34 Aí também, ornado com ele por igual martírio, foi sepultado veneravelmente Frei Raimundo. 35 Frei Benvindo e Frei Pedro, outrora ministro da Calábria, brilham por tantos milagres que se comprova que se trata verdadeiramente de graça divina. 36 Seria longo continuar a falar sobre cada um dos confessores e gloriosos mártires que sofreram pela fé em Cristo e pela defesa da Igreja, tanto sob os sarracenos quanto sob os partidários dos hereges, quando com mandato da Sé Apostólica investigavam a sua maldade. |
|
Caput II - De primorum [discipulorum] informatione.
|
Capítulo II - A formação
dos primeiros discípulos |
|
2
1 Reversus a summo Pontifice beatus Franciscus praedicandi auctoritate suscepta recolligebat se cum ceteris fratribus iuxta civitatem Assisii in quadam tugurio derelicto, quod ita angustum erat ut in eo sedere aut quiescere vix valerent magnarum et pulchrarum domuum strenuissimi contemptores. 2 In tanta etiam inopia rerum erant, ut saepissime omni panis solatio destituti solis quas per Assisii plana petebant rapis essent contenti. 3 Persequebantur eos parentes et alii deridebant, quia eo tempore nullus iuvenis inveniebatur, qui propter Dominum omnia sua relinqueret et eleemosynam peteret ostiatim. 4 Nullum pro his murmur, nulla querimonia resonat, sed corde placido mens plena gaudio conservat patientiam. 5 Multiplicati postea fratres in omni perfectione sub sancti Patris magisterio profecerunt. 6 Erant vero sicut nomine sic mentis humilitate minores, qui omnibus subditi existentes semper quaerebant humilitatis locum et officium exercerei et in quo quaedam fore injuria videretur, spiritu caritatis ferventes (cfr. Rom 12,11) miro modo se invicem diligebant. 7 Cum enim aliquando pariter convenirent, ibi spiritualis amoris spiculum resultabat. 8 Quid plura? Casti amplexus, suaves affatus, osculum sanctum, dulce colloquium, risus modestus, iucundus aspectus et manus ad obsequium indefessa. 9 [Et quidem cum cuncta terrena despicerent] et se nunquam amore privato diligerent, sed totius amoris affectum in commune refunderent, se ipsos, ut aliorum subvenirent necessitati, impendere satagebant non sua, sed quae Christi (cfr. Phip 2,4.21) et proximi sunt quaerentes. 10 Unde semel fatuo quodam lapides iacente in fratres, alter frater se opposuit ictibus, malens se percuti, quem socius laederetur. 11 In caritate et humilitate fundati (cfr. Eph 3,17) unus reverebatur alium, quasi dominus suus esset. 12 Quicumque inter eos officio vel gratia praecellebat, humilior et vilior ceteris videbatur. 13 Si quis casu diceret quod alii displiceret, non poterat quiescere, donec ei cum humilitate maxima diceret culpam suam. 14 Desiderabiliter conveniebant, delectabilius simul erant, sed gravis erat utrinque separatio, amarum divortium; 15 sed nihil obedientiae sanctae audebant praeponere obedientissimi milites, qui nihil scientes discernere in praeceptis ad iniuncta quaeque, omni contradictione remota, quasi praecipites concurrebant. 16 Quidquid enim praecipiebatur eis, putabant praeceptum esse per Domini voluntatem, et ideo erat eis suave et facile omnia adimplere. 17 Poscebant sollicite, ne mitterentur in terras, unde fuerant oriundi, ut verbum propheticum observarent: Extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae (Ps 68,9). 18 Semper erant in gaudio spiritus, quia turbationis materiam non habebant. 19 In tribulationibus, sicut homines in magno lucro positi, exsultabant et Deum pro suis persecutoribus exorabant (cfr. Mat 5,44). Quod multi videntes convertebantur ad eos. 20 Quando ad eos declinabant divites huius mundi, recipiebant eos alacriter et benigne, ut ipsos revocarent a malo et ad poenitentiam provocarent. 21 Ubicumque inveniebant homines in viis vel in plateia, confortabant eos, ut Creatorem suum diligerent et timerent. 22 Apud sacerdotes hospitabantur libentius quam apud altos saeculares. 23 Quando vero non poterant ibi esse, interrogabant, quis esset in loco timens Deum, apud quem possent honestius hospitari. 24 Et licet essent nimium pauperes, semper tamen ad compartiendas eleemosynas sibi datas omnibus [a] se petentibus largi erant. 25 Terrena omnia sic strenuissime contemnebant, ut vix extreme vitae necessaria recipere paterentur, sola tunica intus et foris quandoque repetiata, femoralibus vilibus et rudi pro cingulo fune contenti. 26 Nullus in habitu cultus, sed despectus multus et vilitas apparebat. 27 Noctibus saepe, cum necessario carerent hospitio, in cryptis vel clibanis latitabant; diebus vero in locis honestis manibus propriis quae noverant laborantes omnes, cum quibus erant, ad exemplum humilitatis et patientiae provocabant. 28 Itaque eos induerat patientiae virtus, ut saepe opprobria [et] contumelias passi, verberati, nudati, nullius patrocinio se tuentes cuncta sic humiliter sustinerent, ut in ore ipsorum non nisi vox laudum et gratiarum (cfr. Is 51,3) resonaret. 29 Vix aut nunquam a Dei laude cessabant, sed quotidiana discussione, quidquid egerant recolligentes pro bene actis gratias [Deo], pro neglectis et incaute commissis gemitus et lacrymas persolvebant. 30 Relictos a Deo [se] fore putabant, si non se in spiritu devotionis solita pietate cognoscerent visitari. 31 Cum orationibus vellent incumbere, ne per somnii subreptionem oratio turbaretur, diversis sibi adminiculis providebant. 32 Si quis eis [aliquid] cibi vel potus, ut assolet, pro labore itineris vel alia de causa surriperet, multorum se dierum abstinentia cruciabant. 33 Tanta maceratione carnis incentiva reprimere satagebant, ut saepe corpus in glacie non abhorrerent nudare vel inter spinarum aculeos effusione sanguinis irrigare. 34 Tantam sibi afflictionem quilibet faciebat, quod videbatur habere odio semetipsum. 35 Pacem et mansuetudinem ad omnes servantes cuncta summo studio scandala devitabant. 36 De se humiliter, pie de aliis, maxime sacerdotibus, sentiebant. 37 Cum enim sacerdos quidam fratri dixisset: “Vide, ne sis hypocrita”, ille hypocritam se putavit dicens: “Sacerdos est qui dixit, potestne mentiri sacerdos?”. 38 Dolebat moestus et anxius, donec Sanctus sacerdotis verbum sagaciter excusavit. 39 Linguam suam miro silentii studio refrenabant; vix enim tempore necessario loquebantur, nec de ipsorum ore scurrile vel otiosum quippiam procedebat. 40 Sensus omnes ita mortificatos habebant, ut vix aliquid in visu vel auditu liberet, nisi quod religionis intentio deposcebat. 41 Simplex [erat in] eis aspectus, incessus modestus, defixis in terram oculis mentem in coelo habebant. 42 Sanctus enim eos docebat non solum carnis vitia, sed etiam exteriores sensus, per quos mors intrat ad animam, mortificare debere. 43 Nam cum Otto imperator ad suscipiendam coronam imperii per partes illas cum magna pompa transiret, sanctissimus Pater cum reliquis iuxta viam ipsius transitus in praedicto existens tugurio nec ad videndum foris exivit nec aliquem permisit respicere praeter unum, ut ei denuntiaret constanter, gloriam hanc sibi modicum duraturam. 44 Apostolica in eo vigebat auctoritas, et ideo nesciebat regibus et principibus adulari. 46 Quotidianam quoque inquisitionem fratrum diligentissime faciebat nihil impune relinquens, si quid minus ratione deprehenderet perpetratum, omnemque ab eis negligentiam abigebat. 46 Fratres autem non [ea tantum, quae] fraterno consilio vel paterno imperio eis dicebat, sed [etiam] quae ipsum velle aliquando deprehendebant indicio, efficacissime adimplere studebant. 47 Dicebat enim ad perfectionem inducens, veram obedientiam fore non solum Praelati verbo, sed etiam agnitae voluntati parere, et subditum facere quod Praelatum vel signo perciperet velle. 48 Sic etiam fratres repleverat sancta simplicitas, sic eos cordis puritas possidebat, ut duplicitatem animi penitus ignorarent, quia sicut una fides, sic unus spiritus (cfr. Eph 4,4.5) erat in eis, una voluntas et morum concordia, conformitas mentium et pietas actionum. 49 Haec sunt documenta pii Patris, quibus non solum lingua, sed opere et veritate (cfr. 1Ioa 3,18) novos filios informabat et in quibus apostolicae vitae propositum et studium renovabat. 50 Quod ut approbatum approbaretur in coelo, cuidam sancto viro in illius novitatis principio per visionem ostensum fuit, quod beati Apostoli Petrus et Paulus Domino Iesu de renovatione vitae ipsorum quotidie gratias agentes pro conservatione istius Religionis orabant. 51 Quod cum beato Francisco innotuit, ait: “Si beati Petrus et Paulus pro nobis quotidie orant, dignum est, ut et nos ipsos quotidiana reverentia veneremur”. 52 Inde factum est, ut in memoria Apostolorum, quae fit in singulis Horis in Officio beatae Virginis, ipsi duo Apostoli nominatim exprimantur, cum prius secundum Ecclesiae Romanae consuetudinem non fieret in illis orationibus nisi omnium Apostolorum memoria generalis. 53 Tunc enim additum est illis orationibus, scilicet: Protege, Domine, et: Exaudi nos, Deus; et: Apostolorum tuorum Petri et Pauli, cum prius diceretur: et omnium Apostolorum tuorum etc. |
2 1 Retornando da visita ao sumo pontífice,
quando recebeu a permissão de pregar, o bem-aventurado Francisco
recolheu-se com os outros frades perto da cidade de Assis, num tugúrio
abandonado que era tão estreito que mal podiam sentar-se ou descansar
os valorosos desprezadores das casas grandes e bonitas. 2 Estavam também
em tão grande penúria de coisas que, muitas vezes, privados
do conforto de um pão, contentavam-se unicamente com os nabos que
pediam pelas planícies de Assis. 3 Os parentes os perseguiam, e
os outros zombavam deles, porque naquele tempo não se encontrava
jovem algum que por causa do Senhor abandonasse todos os seus bens e pedisse
esmola de porta em porta. 4 Nenhuma murmuração por estas
coisas, nenhuma queixa ressoa, mas o espírito, cheio de alegria,
conserva a paciência com o coração tranqüilo. 5 Depois, multiplicados; os irmãos progrediram em toda a perfeição sob o magistério do santo pai. 6 Pois eram menores tanto de nome quanto pela humildade de espírito: sendo submissos a todos, sempre procuravam os lugares desprezados e exercer ofício em que parecesse haver alguma desonra; fervorosos em espírito (cf. Rm 12,11) de caridade, pois amavam-se mutuamente de modo admirável. 7 Quando, alguma vez, se reuniam, saltava o ferrão do amor espiritual. 8 Que mais? Castos abraços, conversas suaves, ósculo santo, doce colóquio, riso modesto, semblante gracioso e mão incansável para servir. 9 E como desprezavam todas as coisas terrenas e não tinham amizades particulares, pois colocavam em comum toda afeição de amor, tratavam de dedicar-se à necessidade dos outros, procurando não suas coisas, mas as que são de Cristo (cf. Fl 2,4.21) e do próximo. 10 Por isso, uma vez em que um louco jogou pedras nos frades, um irmão se expôs às pedradas, preferindo ser atingido para que não fosse ferido um companheiro. 11 Fundados na caridade (cf. Ef 3,17) e na humildade, um respeitava o outro como seu senhor. 12 Quem sobressaía entre eles pelo ofício ou pela graça parecia mais humilde e vil que os demais. 13 Se por acaso dizia algo que desagradasse ao outro, não podia descansar enquanto não lhe confessasse sua culpa com a maior humildade. 14 Gostavam de se reunir, tinham mais prazer em estar, e para todos a separação era pesada, amargo o afastamento; 15 mas nada ousavam antepor à santa obediência os tão obedientes cavaleiros que, não sabendo fazer qualquer distinção nas coisas que lhes eram mandadas, iam logo fazer tudo que lhes era mandado, sem contradizer. 16 Porque achavam que tudo que lhes era ordenado era mandado por vontade do Senhor, e por isso lhes era suave e fácil cumprir tudo. 17 Pediam com solicitude que não fossem enviados às terras de onde eram provenientes, para observarem a palavra do profeta: Tornei-me estrangeiro para os meus irmãos e peregrino para os filhos de minha mãe (Sl 68,9). 18 Estavam sempre na alegria de espírito, porque não tinham motivo de perturbação. 19 Nas tribulações, como homens em posição de grande lucro, exultavam e rezavam a Deus pelos seus perseguidores (cf. Mt 5,44). Muitos, ao verem isto, se convertiam a eles. 20 Quando os ricos deste mundo se dirigiam a eles, acolhiam-nos alegre e bondosamente, para afastá-los do mal e incentivá-los à penitência. 21 Onde encontravam pessoas, nas estradas ou nas praças, exortavam-nas a amar e temer seu Criador. 22 Preferiam hospedar-se em casas de sacerdotes mais que em casas de seculares importantes. 23 Quando não podiam estar aí ficar, perguntavam se havia no lugar alguém temente a Deus, com quem pudessem hospedar-se mais honestamente. 24 E, mesmo sendo muito pobres, sempre eram abertos ao partilhar as esmolas que lhes eram dadas com todos os que lhes pediam. 25 Desprezavam tão valorosamente as coisas terrenas que mal admitiam receber o extremamente necessário à vida, contentes só com a túnica, às vezes remendada por dentro e por fora, com calções vis e uma corda grosseira como cíngulo. 26 Nada havia rebuscado no hábito, mas muito desprezo e vileza. 27 Muitas vezes, quando não encontravam de noite a hospedagem necessária, escondiam-se em grutas e fornos; de dia, trabalhando todos com as próprias mãos em lugares honestos nos ofícios que tinham aprendido, incentivavam a todos, com que estavam, ao exemplo da humildade e da paciência. 28 E de tal modo haviam sido revestidos pela virtude da paciência que, muitas vezes, sofrendo opróbrios e afrontas, açoitados, despidos, suportavam tão humildemente tudo isso, sem se valer da proteção de ninguém, que na boca deles não ressoava senão a voz dos louvores e da ação de graças (cf. Is 51,3). 29 Dificilmente ou nunca descuidavam do louvor de Deus, mas, recolhendo em revisão diária tudo o que haviam feito, davam graças a Deus pelas boas ações, gemiam e choravam pelas negligenciadas e incautamente cometidas. 30 Achavam que tinham sido abandonados por Deus quando não sentiam que tinham sido visitados pela costumeira piedade no espírito de devoção. 31 Quando queriam aplicar-se às orações, para que a oração não fosse perturbada pelo engano furtivo do sono, providenciavam para si diversos recursos. 32 Se alguém lhes roubasse algum alimento ou bebida, pelo cansaço da viagem ou por outra causa, - como acontece -, mortificavam-se com a abstinência de muitos dias. 33 Esforçavam-se por reprimir os impulsos carnais com tanta mortificação que muitas vezes não tinham medo de se despir no gelo nem de se banhar em sangue nas pontas dos espinhos. 34 Cada um buscava tão grande tormento que parecia odiar a si mesmo. 35 Conservando a paz e a mansidão para com todos, evitavam todos os escândalos com o máximo cuidado. 36 Pensavam sobre si mesmos com humildade; sobre os outros, principalmente os sacerdotes, com piedade. 37 Quando um sacerdote disse a um irmão: “Trata de não ser hipócrita”, ele se julgou hipócrita, dizendo: “Foi um sacerdote que disse; pode um sacerdote mentir?” 38 Lamentava-se, triste e ansioso, até que o santo justificou habilmente a palavra do sacerdote. 39 Refreavam a língua com admirável esforço de silêncio; pois só falavam quando necessário, e de sua boca não procedia nada de inconveniente ou ocioso. 40 Mantinham todos os sentidos tão mortificados que dificilmente lhes agradava ver ou ouvir alguma coisa, a não ser o que o propósito da Religião pedia. 41 Seu aspecto era simples, o andar modesto; com os olhos fixos na terra, tinham a mente no céu. 42 Pois o santo ensinava-os que deviam mortificar não somente os vícios da carne, mas também os sentidos exteriores, pelos quais a morte entra na alma. 43 Por isso, quando o Imperador Otão passou com grande pompa por aquelas regiões para receber a coroa do império, o santíssimo pai, permanecendo com os demais no predito tugúrio perto da estrada por onde passaria, não saiu para vê-lo nem permitiu a ninguém que olhasse, com exceção de um, para que lhe anunciasse constantemente que essa glória lhe duraria pouco. 44 Ele tinha uma vigorosa autoridade apostólica, e por isso não sabia adular reis e príncipes. 45 Também examinava diligentemente os irmãos todos os dias, e não deixava nada impune se surpreendesse alguma coisa feita com pouco empenho, e afastava deles toda negligência. 46 E os irmãos esforçavam-se por cumprir com a maior eficácia não somente as coisas que ele lhes dizia como conselho fraterno ou como ordem paterna, mas também as que, às vezes, eles percebiam por algum indício que ele queria. 47 Pois dizia, induzindo-os à perfeição, que a verdadeira obediência consistia em obedecer não só à palavra do prelado, mas também o que sabiam que ele queria. 48 Enchera assim os frades de santa simplicidade, e estavam tão possuídos pela pureza de coração, que ignoravam completamente a duplicidade de espírito, porque, assim como neles havia uma só fé, assim também havia um só espírito (cf. Ef 4,4.5), uma só vontade e concórdia de costumes, uma só conformidade das mentes e piedade das ações. 49 Estes são os ensinamentos do piedoso pai, com os quais formava os novos filhos não só com a língua, mas com obras e na verdade (cf. 1Jo 3,18) e nos quais renovava o propósito e o esforço da vida apostólica. 50 Para que o aprovado fosse aprovado também no céu, mostrou-se a um homem santo por uma visão que os bem-aventurados apóstolos Pedro e Paulo, dando graças todos os dias ao Senhor Jesus pela renovação da vida deles, oravam pela conservação desta Religião. 51 Quando o bem-aventurado Francisco soube disso, falou: “Se os bem-aventurados Pedro e Paulo oram todos os dias por nós, é digno que também nós os veneremos com reverência cotidiana”. 52 Foi por isso que, na memória dos apóstolos que se faz em cada hora no oficio da Bem-aventurada Virgem, estes dois apóstolos são expressamente nomeados, quando antes, segundo o costume da Igreja romana, só se fazia naquelas orações a memória geral de todos os apóstolos. 53 Então, às orações “Protegei, Senhor” e “Atendei-nos, ó Deus” foi acrescentado: dos vossos Apóstolos Pedro e Paulo, quando antes se dizia: de todos os vossos apóstolos, etc. |
|
Caput III - De condescensione beati Francisci.
|
Capítulo III - A condescendência
do bem-aventurado Francisco |
|
3 1 Gaudebat multum de fratrum profectu vir sanctus, nunquam tamen infirmos seu tentatos despiciens. 2 Semel enim a quodam fratre tentato rogatus, ut oraret pro eo, dixit: “Fili, magis propter hoc servum Dei te credo. Nullus, inquit, servum Dei reputare se debet, quousque per tentationes et tribulationes transierit. 3 Anulus, inquit, quodam modo est victa tentatio, quo Dominus sibi desponsat animam servi sui. 4 Plures sibi de annosis meritis blandiuntur et se nulla sustinuisse tentamenta laetantur; sed quoniam ante congressum solus eos terror elideret, sciant spiritus sui debilitatem consideratam a Domino. 5 Vix enim obiiciuntur certamina fortia, nisi ubi fuerit virtus perfecta”. 6 Alius frater tentatione spiritus, quae incentivo carnis [subtilior est et] peior, cum diu vexatus [esset], ad beatum Franciscum veniens proiecit se ad pedes eius (cfr. Mat 15,30); 7 et cum lacrymis amarissimis et singultibus impeditus nihil dicere posset, cognovit eum Sanctus malignis spiritibus molestari et ait: “Praecipio vobis, daemones, ut amodo fratrem meum non impugnetis”. 8 Et statim frater ab omni tentatione liber effectus est. 9 In quo Sancti et in filium pietas et in daemones potestas apparuit. 10 Tentatus enim ipse aliquando tentatis compati didicit. 11 Carnis enim tentationem aliquando maximam passus est; ad quam effugandam cum se durissime verberaret, nec tamen spiritus propter disciplinam discederet, nudum se demersit in nivem per molestias corporis educens de pectore vulnus mentis. 12 Alio tempore immissa est sibi tentatio gravissima spiritus, utique ad coronae augmentum. 13 Anxiabatur exinde pluribus diebus, orabat et lacrymabatur acerrime. 14 Cum oraret in quadam die, audivit vocem in spiritu: “Francisce, si habes fidem ut granum sinapis, dices monti, ut transeat (cfr. Mat 17,19), et transibit”. Respondit Sanctus: “Domine, quis est mons, quem velim ipse transferre?”. 15 Et iterato audivit: “Mons est tentatio [tua]”. Et ille illacrymans dixit: “Fiat mihi, Domine, sicut (cfr. Mat 17,19) dixisti”. 16 Statim, omni tentatione propulsa, liber efficitur. 17 Condescendebat humiliter eius animus, omnes fovens, omnibus deferens, venerabatur sacerdotes Ecclesiae, reverebatur seniores, nobiles et divites honorabat, pauperes autem intime diligebat et cum omni conditione hominum pacem servans ad hoc fratres sollicite inducebat. 18 Dicebat eis: “Pacem sicut nuntiatis ore, ita retineatis in corde, ut nullus per vos ad iram séu scandalum, sed potius ad benignitatem et mansuetudinem provocetur. 19 Ad hoc enim vocati sumus, ut vulneratos medeamur, alligemus confractos (cfr. Ez 34,4) et erroneos revocemus. 20 Multi videntur nobis membra diaboli, qui adhuc Christi erunt discipuli”. 21 Fratribus autem compatienter non sicut iudex, sed sicut pater filiis et infirmo medicus loquebatur, ut impleretur in eo verbum Apostoli: Quis infirmatur, et ego non infirmor (2Cor 11,29)? 22 Ad infirmos etiam corpore multa sibi compassio, multa pro ipsorum necessitatibus sollicitudo, ad omnes denique se gerebat, prout singulis congruebat. 23 Nam et reverendas personas ad Ordinem venientes honorificentia digna pertractans et pie cuique quod suum erat impendens considerabat prudenter in omnibus cunctorum graduum dignitatem. 24 Revera discretione praecipua praeditus erat et simplicitatis gratia, ut vera cum simplicitate columbae prudentiam serpentis (cfr. Mat 10,16) retineret. |
3 1 O santo homem ficava muito contente com o progresso
dos irmãos, mas sem nunca esquecer os enfermos e os tentados. 2
Uma vez, rogado por um irmão tentado para que orasse por ele, disse:
“Filho, por isso eu acredito ainda mais que és filho de Deus.
Ninguém se deve julgar servo de Deus, enquanto não tiver
passado por tentações e tribulações. 3 A tentação
vencida é, de certo modo, o anel com que o Senhor desposa a alma
de seu servo. 4 Muitos se orgulham por méritos de muitos anos e
se alegram por não ter suportado nenhuma tentação;
mas como só o terror já os derruba antes do combate, saibam
que o Senhor observa a debilidade de seu espírito. 5 Pois, os fortes
combates só se apresentam onde há virtude perfeita”. 6 Outro irmão, atormentado pela tentação do espírito, que é mais sutil e pior do que o estímulo da carne, vindo ao bem-aventurado Francisco, jogou-se aos seus pés (cf. Mt 15,30); 7 e como nada podia dizer, impedido por lágrimas muito amargas e soluços, o santo reconheceu que ele era molestado por espíritos malignos e disse: “Ordeno-vos, demônios, que não ataqueis mais meu irmão”. 8 E imediatamente o irmão ficou livre de toda tentação. 9 Nisso se viu tanto a piedade do santo para com o filho quanto o seu poder diante dos demônios. 10 Pois, tentado ele próprio algumas vezes, aprendeu a compadecer-se dos tentados. 11 Certa ocasião sofreu a maior tentação da carne; açoitou-se muito duramente para afugentá-la, e como o espírito não se afastou pela disciplina, mergulhou nu na neve, tirando do peito a ferida da mente pelo incômodo do corpo. 12 Numa outra vez foi-lhe enviada uma gravíssima tentação do espírito, certamente para aumentar sua coroa. 13 A partir daí, ficou dias ansioso, orando e chorando intensamente. 14 Um dia, ao orar, ouviu em espírito uma voz: “Francisco, se tiveres fé como um grão de mostarda, dirás à montanha que mude daqui (cf. Mt 17,19), e ela mudará”. Respondeu o santo: “Senhor, que montanha que eu gostaria de mudar?” 15 E ouviu de novo: “A montanha é tua tentação”. E ele disse em lágrimas: “Faça-se em mim, Senhor, como (cf. Lc 1,38) dissestes”. 16 Imediatamente, repelida toda tentação, ele ficou livre. 17 Era condescendente por humildade, animando e respeitando a todos. Venerava os sacerdotes da Igreja, respeitava os mais velhos, honrava os nobres e ricos, mas amava intimamente os pobres e, conservando a paz com pessoas de todas as condições, induzia zelosamente os irmãos a fazerem o mesmo. 18 Dizia-lhes: “Tende no coração a mesma paz que anunciais com a boca, para que ninguém seja por vós provocado à ira ou ao escândalo, e sim para a bondade e a mansidão. 19 Pois, para isto fomos chamados: para curar os feridos, enfaixar os que têm fraturas (cf. Ez 34,4) e chamar de volta os que erram. 20 Muitos que vemos como membros do demônio, ainda serão discípulos de Cristo”. 21 Falava aos irmãos com compaixão, não como um juiz; mas como um pai aos filhos, como um médico ao doente, para que se cumprisse nele a palavra do Apóstolo: Quem está doente que eu não fique enfermo (2Cor 11,29)? 22 Tinha também muita compaixão para com os corporalmente enfermos e muita solicitude pelas necessidades deles. Afinal, comportava-se com todos como convinha a cada um. 23 Pois tratando com digna honra as pessoas veneráveis que vinham à Ordem e dedicando piedosamente o que era seu a cada um, considerava prudentemente em todos a dignidade de todos os graus. 24 Era realmente dotado de especial discernimento e da graça da simplicidade, mantendo com a simplicidade da pomba a prudência da serpente (cf. Mt 10,16). |
|
Caput IV - De paupertate. |
Capítulo IV - A pobreza |
|
4 1 Speciale inter alia Francisci studium fuit paupertatem et humilitatem servare honestisque iugiter occupari. 2 Habitaculis gaudebat pauperculis, casellis ligneis plus quam lapideis. 3 Saepe cum paucis in eremitoriis morabatur, ubi veprium clausura pro muro et parva pro domibus sufficiebant tuguria. 4 Sed in urbibus ita esse nec malitia hominum nec fratrum multitudo permittit. 5 Exsecrabatur in fratre vestes multiplices, pannos exquisitos et molles. 6 Non videtur pauperis duplex vestis, cum arctentur expensae per veterem resareitam. 7 Vilis autem pannus asperior quidem, ponderosior et frigidior est, sed hoc Religionis et pium propositum exigit et facile usu cum gratia vincitur difficultas. 8 Si quem ad minus rigidam inferius tunicam necessitas cogeret, sustinebat, semper tamen volebat, ut foris in habitu vilitas et asperitas servaretur; in exemplum enim paupertatis et poenitentiae hominibus dati sumus. 9 Necessitatem vero, quam non ratio, sed voluptas ostentat, signum exstincti spiritus (cfr. 1The 5,19) asserebat. 10 “Ipsas etiam necessitates patienter non ferre nihil aliud est, inquit, quam Aegyptum repetere”. 11 Libros paucos, non pulcritudine vel sumptu notabiles habere volebat eosque ad fratrum indigentium necessitatem paratos. 12 Pecuniam vero, pietatis etiam intuitu, a fratribus teneri vel tractari nolebat. 13 Unde fratrem, quem semel invenit denarios tetigisse, notabili ultione punivit. 14 Alius frater in via denarium, ut leprosis daret, socio prohibente et Sancti verbum, quo dixerat, inventam in via pecuniam non curandam, inculcante, accepit, sed statim frendens dentibus loquelam amisit. 15 Tandem proiecto denario, poenitentis labia solvuntur in laudem. 16 Sed nec vasculum patiebatur vir sanctus residere in domo, cum sine ipso utcumque posset extremae necessitatis evadere servitutem, ne quando ad superflua perveniret. 17 Non diffidebat de provisione divina iuxta verbum, quod domino Papae dicenti, durum esse sine possessionibus vivere, intulit: 18 “Domine, confido in Domino Iesu Christo, quoniam ipse, qui promittit nobis dare in coelo vitam et gloriam, non subtrahet nobis in terra sustentationem corporis necessariam tempore opportuno”. 13 Cui etiam proponens parabolam: “Quidam, inquit, rex cum quadam muliere paupercula, sed formosa, ob eius decorem matrimonium contrahens filios ex ea venustissimos genuit. 20 Quos idem rex adultos sibique a matre, ut pasceret, missos, cum eos suos esse filios sibique consimiles cognovisset, amplexans dixit: ‘Mei estis filii et heredes, nolite timere; si enim de mensa nutriuntur extranei, iustum est, eos faciam nutriri, quibus tota de iure debetur hereditas. 21 Fratres pauperes Christi et Religionis pauperis sunt filii’”. 22 Expertus fuerat, Dominum usque ad minima de ipso curare. 23 Cum enim de Hispania rediens per infirmitatem gravissimam debilis fratri Bernardo dixisset in via, quod de una avicula, si haberet, comederet; 24 ecce per campum quidam avem peroptatam obtulit ei dicens: “Serve Dei, accipe quod tibi mittit divina clementia”. 25 Quam beatus Franciscus suscipiens Christum, qui sui curam haberet, per omnia benedixit. 26 Nolebat mundo per temporalia implicari. Episcopo Assisii dicenti sibi, quod multum videbatur sibi aspera vita ista, nihil in hoc saeculo possidere, respondit: 27 “Si possessiones aliquas haberemus, arma ad protegendum necessaria nobis essent, quia quaestiones et lites plurimae inde oriuntur, de quibus Dei ac proximi solet dilectio impediri”. 28 Dicebat frequenter: “Quantum fratres declinabunt a paupertate, tantum mundus declinabit ab eis. 29 Ipsi mundo exemplum et mundus eis necessarium debet victum. 30 Si fratres, inquit, subtraxerint bonum exemplum, et mundus subtrahet eis subsidium; quaerent, et non invenient (cfr. Apoc 9,6)”. 31 Paupertati cavens vir Dei multitudinem nimiam metuebat et dicebat: “Oh, si poterit fieri, ut mundus raro fratres Minores aspieiens de paucitate miretur!”. 32 In omnibus volebat fratres paucis esse contentos nec pauca ipsa, sive res sive loca, habere ut propria. 33 Nihil volebat proprietatis habere, ut omnia plenius posset in Domino possidere (cfr. 2Cor 6,10). |
4 1 Mais do que tudo, Francisco se esforçou
especialmente por conservar a pobreza e a humildade e por ocupar-se permanentemente
com coisas honestas. 2 Alegrava-se com as casinhas pobrezinhas, e mais
com as de madeira do que com as de pedra. 3 Muitas vezes, morava com poucos
em eremitérios, onde a c1ausura de espinheiros e os pequenos tugúrios
eram suficientes como casas. 4 Mas, nas cidades, isso não é
permitido nem pela malícia dos homens nem pela multidão
de irmãos. 5 Detestava em um frade muitas roupas, de panos requintados
e delicados. 6 Veste dupla não parece conveniente a um pobre, porque
as despesas são menores com uma usada e remendada. 7 Uma roupa
barata é mais áspera, mais pesada e mais fria, mas o piedoso
propósito da Religião o exige, e com a graça facilmente
se vence a dificuldade pelo uso. 8 Se a necessidade obrigasse alguém
a uma túnica menos áspera por baixo, sustentava e sempre
queria que fossem conservadas por fora, no hábito, a vileza e aspereza;
pois fomos dados aos homens como exemplo de pobreza e de penitência.
9 Afirmava, porém, que a necessidade apoiada no prazer e não
na razão era sinal de espírito extinto (cf. 1 Ts 5,19).
10 Pois dizia: “Não suportar com paciência as próprias
necessidades é como voltar ao Egito”. 11 Queria poucos livros, não notáveis pela beleza ou preço, e adaptados à necessidade dos irmãos que precisavam. 12 E não queria que os frades tivessem ou usassem dinheiro, mesmo para a caridade. 13 Por isso, puniu com notável castigo um frade que descobriu ter tocado em dinheiro. 14 Outro frade pegou uma moeda no caminho para dar aos leprosos, mesmo quando o companheiro proibiu e lembrou a palavra do Santo que dissera que não se deve cuidar de dinheiro achado. Na mesma hora ele rangeu os dentes e ficou mudo. 15 Depois, quando jogou fora o dinheiro, abriram-se em louvor os lábios do penitente. 16 Mas, para jamais chegar a coisas supérfluas, o santo homem não admitia que houvesse em casa nem uma pequena vasilha quando era possível escapar sem ela da escravidão da extrema necessidade. 17 Não duvidava da providência divina, como disse ao senhor papa, quando este lhe dizia que era duro viver sem posses: 18 “Senhor, confio no Senhor Jesus Cristo, porque ele, que nos promete dar no céu a vida e a glória, não nos vai tirar na terra, quando precisarmos, o sustento necessário ao corpo”. 19 Contou-lhe também uma palava: “Um rei, contraindo matrimônio com uma mulher pobrezinha, mas formosa, por causa de sua beleza, gerou dela filhos muito bonitos. 20 Quando, já adultos, a mãe os mandou para que deles cuidasse, o rei reconheceu que eram seus filhos e semelhantes, abraçou-os, e disse: “Sois meus filhos e herdeiros, não temais. Se até estranhos se alimentam de minha mesa, farei com que sejam alimentados aqueles a a quem a herança é devida com todo direito. 21 Os filhos são os irmãos pobres de Cristo e da Religião pobre”. 22 Tivera a experiência de que o Senhor cuidava dele até nas mínimas coisas. 23 Uma vez, voltando da Espanha, enfraquecido por uma doença muito grave, no caminho disse a Frei Bernardo que, se tivesse, comeria um pedaço de passarinho. 24 Eis que, no campo, alguém lhe ofereceu uma ave de acordo com o seu desejo, dizendo: “Ó servo de Deus, recebe o que te manda a divina clemência”. 25 Recebendo-a, o bem-aventurado Francisco bendisse por tudo a Cristo, porque cuidava dele. 26 Não queria prender-se ao mundo por coisas temporais. Ao bispo de Assis, que1he dizia parecer muito áspera essa vida de nada possuir neste mundo, respondeu: 27 “Se tivéssemos alguma propriedade, ser-nos-iam necessárias armas para protegê-la, porque daí se originam muitas questões e desavenças, que costumam impedir o amor a Deus e ao próximo”. 28 Dizia freqüentemente: “Quanto mais os frades se afastarem da pobreza, tanto mais o mundo vai se afastar deles. 29 Eles devem ao mundo o exemplo, e o mundo deve-lhes o alimento necessário. 30 Se os irmãos retirarem o bom exemplo, também o mundo lhes retirará o auxílio; procurarão e não encontrarão” (cf. Ap 9,6). 31 Cuidando da pobreza, o homem de Deus temia o número muito grande e dizia: “Oh, se pudesse acontecer que o mundo, ao ver raramente os frades menores, ficasse admirado por serem tão poucos!” 32 Em tudo, ele queria que os frades se contentassem com poucas coisas e que não as tivessem como próprias, nem as coisas nem os lugares. 33 Não queria ter propriedade de nada, para poder possuir tudo (cf. 2Cor 6,10) mais plenamente no Senhor. |
|
Caput V - De humilitate. |
Capítulo V - A humildade |
|
5 1 Paupertatis sociam, humilitatis virtutem, maximo coluit studio. 2 Propter hoc fratres humili habitu indui, fune succingi, fratres Minores vocari et nunquam in hoc saeculo voluit sublimari. 3 Requisitus a domino Hostiensi de fratribus promovendis ad ecclesiasticas dignitates, nullo modo consensit, sed tenendos in humilitate respondit. 4 Aderat et beatus Dominicus suos similiter fratres ascendere contradicens. 5 Qui tanta beato Francisco devotione cohaesit, ut obtentam ab eo chordam sub inferiori tunica devotissime cingeret, cuius et suam Religionem unam velle fieri diceret, ipsumque pro sanctitate ceteris sequendum Religiosis assereret. 6 O quam est haec Patrum humilitas et mutua caritas filiis imitanda! 7 Profecto et sibi ipsis et Ecclesiae Dei plurimum expedit. 8 Praelatis et sacerdotibus in tantum deferri volebat, ut fratres non solum eorum manus, sed et pedes dignos osculo reputarent ob reverentiam dignitatis et spiritualis potestatis ipsorum. 9 Dicebat enim: “In adiutorium (cfr. Ps 69,2; Dan 10,13) clericorum missi sumus ad animarum salutem (cfr. 1Pet 1,9), ut quod in illis minus invenitur suppleatur a nobis. 10 Recipiet unusquisque mercedem suam non secundum auctoritatem, sed laborem (cfr. 1Cor 3,8). 11 Scitote, fratres, animarum fructum (cfr. Sap 3,13) Deo esse gratissimum meliusque illum assequi posse pace quam discordia clericorum”. 12 Dicebatque: “Estote subiecti (cfr. 1Pet 2,13) Praelatis, ne, in quantum in nobis est, zelus aliquis surgat”. 13 Sed quantum est superioribus subiici, quando propter Deum humanae omni creaturae debemus esse subiecti (cfr. 1Pet 2,13)? 14 De se autem ipse humiliter sentiens magnus peccator in oculis suis erat, cum vere speculum esset sanctitatis omnimodae et etiam virgo carne, sicut viro sanctissimo fratri Leoni, confessori eius, revelatum per eum et Ministro Generali compertum est. 15 Nam cum beatus Franciscus, sicut iustus prior accusator est sui (cfr. Prov 18,17), se ut maximum peccatorem incusaret in publico, nunquam tamen de fornicatione corporali confitens in privato, miratus confessor et pie, an integer [sit] carne, scire desiderans, quod non extorsisset a Sancto per orationis instantiam, uti erat vir simplex et maximae puritatis, meruit obtinere a Deo, quod virgo esset, et revelatum est ei et signo speciali ostensum. 16 Dum enim orasset, vidit beatum Franciscum in loco eminenti assistere, ad quem nullus accedere quemve nullus contingere poterat, fuitque sibi dictum in spiritu, per hoc in beato Francisco eminentiam virginalis munditiae designari. 17 Carnem sane sacris ornandam stigmatibus virginalis puritas condecebat. 18 Si carnis integritas mediocribus nonnullis in saeculo tam gratiae quam ipsius opere naturae usque in senium perseverat, quis miretur eam Francisco servatam, quem Deus tanta disposuerat gratia sublimare? 19 Maxime itaque humilis maxima factus est exaltatione sublimis. |
5 1 Cultivou com o maior esforço a virtude
da humildade, companheira da pobreza. 2 Por isso, quis que os frades se
vestissem com hábito humilde, cingidos com uma corda, se chamassem
Frades Menores e nunca se exaltassem neste mundo. 3 Interrogado pelo senhor
de Óstia sobre a promoção de frades às dignidades
eclesiásticas, não consentiu de modo algum: respondeu que
deviam ser mantidos na humildade. 4 Estava presente também o bem-aventurado
Domingos, opondo-se igualmente a que seus frades fossem promovidos. 5
Este se ligou com tanta devoção ao bem-aventurado Francisco
que se cingiu, sob a túnica interior, com a corda dele obtida e
disse que queria que se tornassem uma única Religião a sua
e a dele; e afirmou que ele, pela santidade, devia ser seguido pelos outros
religiosos. 6 Como devem ser imitadas pelos filhos esta humildade e amor
mútuo dos pais! 7 Certamente é muito bom para eles e para
a Igreja de Deus. 8 Queria que aos prelados e sacerdotes fosse mostrada tanta deferência que os frades, por respeito a sua dignidade e poder espiritual, julgassem dignos de beijar não somente suas mãos, mas também os pés. 9 Pois dizia: “Fomos mandados em auxílio (cf. Sl 69,2; Dn 10,13) dos clérigos para a salvação das almas (cf. 1Pd 1,9), de modo que aquilo que menos se encontra neles seja suprido por nós. 10 Cada um receberá sua recompensa não de acordo com a autoridade, mas de acordo com o trabalho (cf. 1Cor 3,8). 11 Sabei, irmãos, que o fruto das almas (cf. Sb 3,13) é muito agradável a Deus e pode ser melhor conseguido pela paz do que pela discórdia com os clérigos”. 12 E dizia: “Sede submissos (cf. 1Pd 2,13) aos prelados, para que, no que depender de nós, não surja nenhum ciúme”. 13 Mas, o que é submeter-se aos superiores, quando devemos ser submissos a toda criatura humana por causa de Deus? (cf. 1Pd 2,13). 14 Como pensava humildemente sobre si mesmo, a seus próprios olhos era um grande pecador, quando na verdade era espelho de toda santidade e também virgem na carne, como foi revelado por ele ao santíssimo varão Frei Leão, seu confessor, e descoberto pelo ministro geral. 15 Pois, como o bem-aventurado Francisco, como o justo que primeiro acusa a si mesmo (cf. Pr 18,17), se acusasse em público como o maior pecador sem nunca se confessar particularmente de fornicação corporal, o confessor, admirado e desejando saber piedosamente se ele era íntegro na carne, como era homem simples e da maior pureza, mereceu saber por de Deus pela insistência na oração que ele era virgem – o que não tinha arrancado do santo. Isso foi revelado e mostrado por um sinal especial. 16 Pois, enquanto rezava, viu o bem-aventurado Francisco de pé num lugar eminente, ao qual ninguém podia chegar e que ninguém podia tocar, e foi-lhe dito em espírito que dessa maneira se designava a eminência da pureza virginal no bem-aventurado Francisco. 17 A pureza virginal convinha plenamente à carne ornada com os sagrados estigmas. 18 Se a integridade da carne, tanto por obra da graça quanto da natureza, é conservada em alguns medíocres do mundo até à velhice, quem se admira de ter sido conservada em Francisco, a quem Deus resolvera exaltar com tanta graça? 19 O maior humilde foi feito sublime pela maior exaltação. |
|
Caput VI - De occupatione. |
Capítulo VI - A ocupação |
|
6 1 Instabat vir sanctus semper in bono proficere, tepidos et nulli se negotio familiariter applicantes cito ex ore Domini evomendos (cfr. Apoc 3,16) esse commemorans. 2 Nullus apparere coram eo poterat otiosus, quin mordaci eum dente corrigeret. 3 Volebat, ut fratres semper vel orationi, vel alicui bonae operationi vacarent. 4 Gavisus est audiens, fratres in quodam eremitorio Hispaniae ad hoc sic divisisse tempus, ut hebdomadis pars una curae domesticae, altera contemplationi vacaret. 5 Ubi die quadam, cum unus de contemplantibus non venisset ad mensam, inventus est in cella humi prostratus et in modum crucis extensus nec anhelitu nec motu, quod vivus esset, apparens, ardebat ad caput eius et pedes unum candelabrum cellam fulgore miro modo illustrans; 6 dimissus in pace, lumine subito disparente, redit frater in hominem et ad mensam protinus veniens dixit culpam suam de mora. 7 Contra morbum accidiae Sanctus dicebat: “Servus Dei pro aliquo, ut assolet, perturbatus illico ad orationem surgere debet et tamdiu coram summo Patre persistere, donec reddat ei sui salutaris laetitiam (cfr. Ps 50,4)”. 8 Occupabatur pro tempore circa praedicationem et proximorum salutem. 9 Quantum enim in doctrina et hominum conversione profecerit, soli notum est Deo, qui ad docendum et intelligendum Scripturas aperuit ei sensum (cfr. Luc 24,45). 10 Quidam Cardinalis de obscuris eum interrogans dixit: “Ego te non tamquam litteratum, sed tamquam spiritum Dei habentem (cfr. 1Cor 7,40) interrogo et tuae responsionis intellectum libenter accipio, quia ipsum a solo Deo scio procedere (cfr. Ioa 15,26; Mat 4,4)”. l1 De illo verbo Ezechielis: Si non annuntiaveris impio impietatem suam, animam eius de manu tua requiram (cEz 3,18), interrogatus, an singulis, quos in mortali esse scimus, annuntiare teneamur, dixit: 12 “Si verbum universaliter debet intelligi, taliter ego accipio, quod servus Dei (cfr. Dan 6,20) sic debet vita et sanctitate ardere in se, ut luce (cfr. Ioa 5,35) exempli et lingua conversationis (cfr. 1Tim 4,12) omnes impios reprehendat. 13 Sic enim splendor vitae eius et odor famae ipsius annuntiabit omnibus iniquitatem eorum”. 14 Ipse quidem non solum docebat exemplo, verum etiam verbo signis sequentibus confirmato (cfr. Mar 16,20), de quibus in vita ipsius invenies. 15 Tango quod apud Alexandriam Lombardiae vulgatum est contigisse. 16 Invitatus a quodam Deum timente rogatusque, ut propter sancti Evangelii observantiam de omnibus appositis manducaret (cfr. Luc 10,8), ad mensam appositum sibi membrum caponis cuidam ad ostium propter Deum sibi subveniri simulate petenti, audito Dei nomine, suppositum pani transmisit. 17 Quod ille nequam reservans, Sancto in crastinum praedicante, clamavit in populo dicens: “Talis est Franciscus iste, quem honoratis ut Sanctum. 18 Videte carnes, quas mihi sero, cum comederet, dedit”. l9 Tunc eum increpantibus omnibus, eo quod piscis videbatur quod asserebat membrum caponis, tandem et ipse miser obstupefactus miraculo, compulsus est confiteri quod ceteri fatebantur et coram omnibus veniam postulavit a Sancto exponens, quam habuerat nefariam voluntatem. 20 Redierunt autem carnes ad suam speciem, postquam rediit praevaricator ad (cfr. Is 46,8) mentem. 21 In expulsione daemonum et gratia sanitatum magna Sanctus potentia claruit. 22 In cruce maxime eius opera erant. Nam per signum crucis caecos illuminavit, pellebat daemones variosque remediabat languores. 23 Apud Ortas vir quidam strumam ad similitudinem magni panis inter scapulas gerens ab eo signatus sic fuit subito plenarie liberatus, ut nec vestigium aliquod remaneret. 24 Sed et populorum fervens devotio panes ei et res comestibiles ad benedicendum saepius offerebat, quibus longo tempore divino munere sine corruptione servatis, ad eorum gustum corpora morbida curabantur. 25 Nam et probatum est, pervalidas tonitruorum et grandinum tempestates horum virtute repelli. 26 Sic a chordae vel vestium eius tactione fugabantur morbi, fugiebant febres et salus concupita redibat. 27 Cum venisset ipse ad militis cuiusdam hospitium, cuius unicus filius submersus et diu quaesitus, non poterat inveniri funebrium iuvenis, et lugentium gemitibus pio ut erat pectore miseratus, cum iam tempus adesset, quo sua Christus mirabilia pro fidei catholicae quam vir sanctus praedicabat confirmatione ostenderet, 23 fusis ad eum sicut piis ita et devotis, ut consueverat, precibus, et certum locum, quo mortuns per vestem detinebatur in flumine, designando et inventum, illo qui suscitat mortuos invocato, mirabiliter suscitando domum a duplici perhibetur absolvisse moerore. 29 Ecce fidelis servus, misericordem Dominum imitatus, qui matris filium viduae unicum, motus misericordia (cfr. Luc 7,12-14), suscitavit! Ecce alter Helias et Eliseus, qui hospitum filios suscitasse leguntur! 30 Parebant et sibi ratione carentia. Inter alia, cum semel eius praedicationem ranae tumultuantes in lacu prope fores ecclesiae impedirent, silentium illis, ut et ipse Deum laudare posset, indixit. 31 Quae ulterius tacuerunt, donec alio postmodum tempore ad eandem reversus ecclesiam, cum eas post verbum suum semper tacuisse didicisset, praecepit, ut suum laudarent more solito Creatorem, dolens, quod ipsas tanto tempore retardasset. 32 Duo haec, scilicet de ranis et iuvene suscitato, longaevi temporis senes ad partes deferentes se vidisse testati sunt; unus, frater Veritas dicebatur, cuius sepulcrum fertur miraculis illustrari. 33 Parere quoque ipsa insensibilia videbantur. Celebrato semel apud Assisium capitulo generali, frater Monaldus et alii XXX circiter fratres remanserant, beato Francisco de salute animae locuturi. 34 Quibus ipse in crastino recedere volentibus prandium dari iussit. 35 Dispensatore vero non nisi unum modicum panem habente, misit ad Claram pauper Franciscus, ut pro dicto prandio, si quos haberet, mitteret sibi panes. 36 Ipsa tres solum panes tunc habuit et duos misit. Quos ille cum alio modico in minutas divisos particulas mensae apposuit dicens: “Iste est panis caritatis”. 37 Quid plura? Ex tribus panibus satiati sunt fratres illi et de residuo unum plenum capisterium est sublatum. 38 Plura sunt signa, quae nec memoria nec scriptura iam tenet, quibus suum Christus signiferum et praeconem Franciscum insigniens eius doctrinam vere indubitabili certitudine comprobavit. 39 Nos autem otium, quod est mors animae, non labores in doctrina et aliis, cum ad laborandum venerimus, declinemus; exemplo Patris, immo ipsius Christi docemur, qui fuit pauper et in laboribus a inventute cfr. Ps 87,16) sua. 40 Legi de quodam fratre, qui qualibet die L Psalmos dicebat, ut eum Dominus a poena purgatorü custodiret. 41 Nocte quadam, cum in orationibus pernoctaret, apparuit ei Salvator cum beata Virgine et ad dexteram Christi partem erat crux magna attingens usque ad coelum. 42 Et ait Dominus illi oranti: “Labora secure et poenitentiam age, quia ego, dum essem in mundo, semper in labore fui”. 43 Nos ergo Christum et sanctum Franciscum in labore sequamur, ut eis in requie coniungamur. 44 Laboriosus dominus servum non diligit otiosum. |
6 1 O santo homem insistia sempre em progredir no
bem, lembrando que os tíbios e os que não se dedicavam assiduamente
a nenhuma ocupação seriam logo vomitados da boca (cf. Ap
3,16) do Senhor. 2 Ninguém podia apresentar-se ocioso diante dele,
sem que ele o corrigisse de maneira mordaz. 3 Queria que os frades se
dedicassem sempre ou à oração ou a alguma boa obra.
4 Alegrou-se ao ouvir que os irmãos, num eremitério da Espanha,
tinham de tal modo dividido o tempo que uma parte da semana era dedicada
aos cuidados domésticos e a outra à contemplação.
5 Lá, certo dia, como um dos que contemplavam não tivesse
vindo à mesa, foi encontrado na cela prostrado no chão e
estendido em forma de cruz, não parecendo, nem pela respiração
nem pelo movimento, que estivesse vivo. Ardia à cabeça e
aos pés dele um candelabro que de modo admirável iluminava
a cela com fulgor; 6 tendo sido deixado em paz, ao desaparecer subitamente
a luz, o irmão voltou a si e, indo diretamente à mesa, confessou
a sua culpa pela demora.
7 Contra a doença da acídia o santo dizia: “O servo de Deus, perturbado por causa de alguma coisa, como acontece, deve levantar-se imediatamente para rezar e persistir diante do sumo Pai, até que ele lhe restitua a alegria de sua salvação” (cf. Sl 50,14). 8 Ocupava-se, conforme o tempo, com a pregação e com a salvação do próximo. 9 Pois, quanto progrediu no ensinamento e na conversão dos homens só é dado saber a Deus, que lhe abriu a inteligência para ensinar e entender as Escrituras (cf. Lc 24,45). 10 Um cardeal, interrogando-o sobre pontos obscuros, disse: “Eu te interrogo não como letrado, mas como quem tem o espírito de Deus (cf. 1Cor 7,40), e aceito de boa vontade o sentido de tua resposta, porque sei que procede unicamente de Deus” (cf. Jo 15,26; Mt 4,4). 11 Questionado se somos obrigados a alertar a cada um que sabemos estar em pecado mortal, em vista da palavra de Ezequiel: Se não denunciares ao ímpio a sua impiedade, pedirei à tua mão contas da alma dele (cf. Ez 3,18), ele disse: 12 “Se a palavra deve ser entendida de modo universal, eu entendo que o servo de Deus (cf. Dn 6,20) tanto deve arder dentro si pela vida e pela santidade que repreenda a todos os ímpios pela luz (cf. Jo 5,35) do exemplo e pela linguagem do modo de vida (cf. 1Tm 4,12). 13 Assim, pois, o esplendor de sua vida e o odor da sua fama denunciarão a todos as iniqüidades deles”. 14 Ele mesmo ensinava não só pelo exemplo, mas também pela palavra, confirmada com os sinais que a acompanhavam (cf. Mc 16,20), alguns dos quais encontrarás na vida dele. 15 Trato do que se divulgou ter acontecido em Alexandria da Lombardia. 16 Convidado por um temente a Deus e rogado para que comesse de tudo o que fosse colocado à mesa (cf. Lc 10,8) por causa da observância do santo Evangelho, ao ouvir o nome de Deus, ele deu, colocando-o sobre o pão, um pedaço do frango que lhe fora servido, a alguém que lhe pedia com fingimento que o ajudasse por amor de Deus. 17 Aquele malvado guardou-o e, estando o santo a pregar no dia seguinte, clamou no meio do povo, dizendo: “Esse é o Francisco que honrais como santo. 18 Vede a carne que me deu à tarde, quando comia”. 19 Então, repreendendo-o todos, pelo fato de que parecia peixe o que ele asseverava ser um pedaço de frango, estupefato também ele pelo milagre, finalmente foi compelido a confessar o que os outros afirmavam e pediu perdão ao santo diante de todos, expondo a má intenção que tivera. 20 E a carne voltou à sua forma, depois que o pecador voltou (cf. Is 46,8) à razão. 21 Foi famoso o grande poder do santo na expulsão de demônios e na graça das curas. 22 Usava principalmente a cruz. Pois, por meio do sinal-da-cruz, iluminava cegos, expulsava demônios e curava várias doenças. 23 Em Orte, um homem portador de uma escrófula semelhante a um grande pão entre as espáduas, foi de repente plenamente libertado quando ele o tocou, de modo que não sobrou nenhum vestígio. 24 Mas a fervorosa devoção das pessoas oferecia-lhe também muitas vezes pães e coisas comestíveis para benzer. Por meio delas, conservadas por graça divina por longo tempo sem se corromperem, curavam-se os doentes que as provavam. 25 Também ficou provado que enormes tempestades de trovoadas e granizos foram repelidas por sua virtude. 26 Assim pelo toque de seu cordão ou roupas as doenças eram afastadas, fugiam as febres e voltava a saúde desejada. 27 Uma vez chegou à hospedaria de um cavaleiro, cujo filho único se afogara e, longamente procurado, não se pôde encontrar o cadáver do jovem. Por seu terno coração, compadecido dos gemidos dos que choravam, e como já tinha chegado o tempo em que Cristo confirmaria suas maravi1has em prol da fé católica que o santo homem pregava, 28 dirigindo a Cristo piedosas e devotas preces, como costumava, conta-se que libertou a casa de duas tristezas, pois indicou o lugar exato em que o morto estava preso pela roupa no rio e, depois de invocar aquele que ressuscita os mortos, ressuscitou admiravelmente o que foi encontrado. 29 Eis o servo fiel a imitar o misericordioso Senhor que, movido de misericórdia, ressuscitou o filho único da mãe viúva (cf. Lc 7,12-14). Eis outro Elias outro Eliseu que, como se lê, ressuscitaram os filhos dos hospedeiros! 30 Até os irracionais lhe obedeciam. Entre outros casos, uma vez, rãs barulhentas no lago perto da igreja lhe impediam a pregação. Ele lhes impôs silêncio, para que também pudesse louvar a Deus. 31 Elas se calaram. Até que, em outra ocasião, quando voltou à mesma igreja e ficou sabendo que se haviam calado definitivamente depois que ele mandou, ordenou que louvassem o Criador a seu modo, lamentando-se por tê-las retardado tanto tempo. 32 Velhos dos tempos antigos, contando por toda parte, testemunharam que viram estes dois episódios, o das rãs e o do jovem ressuscitado. Um se chamava Frei Véritas, cujo sepulcro se diz ser iluminado por milagres. 33 Pareciam obedecer-lhe até os seres insensíveis. Uma vez, celebrado em Assis o Capítulo geral, Frei Monaldo e outros trinta frades ficaram para falar com o bem-aventurado Francisco sobre a salvação da alma. 34 Como iam embora no dia seguinte, mandou que lhes dessem almoço. 35 O despenseiro só tinha um único pão pequeno, o pobre Francisco mandou pedir a Clara que lhe enviasse pães para esse almoço, caso os tivesse. 36 Ela estava só com três pães, e mandou dois. Ele os colocou à mesa juntamente com o outro pão pequeno, divididos em partes diminutas, dizendo: “Este é o pão da caridade”. 37 O que mais? Aqueles irmãos se saciaram com os três pães, e do que sobrou se recolheu uma peneira cheia. 38 Muitos são os sinais, que já nem a memória
nem a escrita conservam, pelos quais Cristo, tornando insigne seu porta-bandeira
e arauto, comprovou com certeza verdadeiramente indubitável o seu
ensinamento. 39 Nós, porém, afastemos o ócio que
é a morte da alma, não os trabalhos do ensino e de outras
ocupações, pois viemos para trabalhar; somos instruídos
pelo exemplo do pai, ou melhor, do próprio Cristo que foi pobre
e trabalhou desde a sua juventude (cf. S1 87, 16). 40 Li a respeito de
um irmão que diariamente rezava 50 salmos para que o Senhor o guardasse
da pena do purgatório. 41 Certa vez, ao passar a noite em oração,
apareceu-lhe o Salvador, com a Bem-aventurada Virgem, e ao lado direito
de Cristo havia uma grande cruz que chegava até ao céu.
42 E o Senhor disse ao que rezava “Trabalha com segurança
e faz penitência, porque eu, enquanto estava no mundo, sempre trabalhei”.
43 Portanto, sigamos o Cristo e São Francisco no trabalho, para
nos unirmos a eles no descanso. 44 O Senhor laborioso não ama o
servo ocioso. |
|
Caput VII - De tribus Ordinibus. |
Capítulo VII - As três Ordens |
|
7 1 Doctrinae Francisci elucet maxime fructus in tribus ab eo statutis Ordinibus. 2 Primus est fratrum Minorum, cuius propositum est secundum Evangelium in paupertate et humilitate Domino famulari et poenitentiam praedicare. 3 Hunc vero Deo acceptum innumera in professoribus signa testantur. 4 Quis enim enarrare sufficiat, quantis in eis et per eos miraculorum prodigiis illustraverit Dominus statum istum! 5 Veniam autem ad visiones et expressas vocationes, revelationes vel paucas, quae a personis delatae fidelibus memoriae iam occurrunt, per quas professionis huius perfectionem dignatus est Dominus evidentissime comprobare. 6 Narrabat sanctae memoriae pater frater Haymo, quondam Generalis Minister, fuisse quendam in Anglia Praesulem, qui raptus in visu ad coelicas mansiones nec ibi fratres Minores inter Religiosos alios videns, cum super hoc miraretur, apparens ei pulcherrima dominarum beatissima Dei Mater occurrit, [et] quid animo volverit, inquisivit. 7 Cui cum Episcopus super hoc mirari se diceret, quod nullos in illa beatitudine fratres Minores videret, quos tantos militans Dei Ecclesia reputaret; respondit: “Veni mecum et ego tibi, ubi maneant, indicabo”. 8 Et ostendens ei fratres Christo Domino familiariter adhaerentes: “Vide, inquit, sub alis Iudicis sunt, salva cum istis animam tuam”. 9 Considerans Episcopus visionis gratiam et Matris Dei consilium salutare fratrum Minorum ingressus est Ordinem, annuente domino Gregorio Papa IX. 10 Quidam Religiosi sub pallio beatae Virginis referuntur ostensi; ita et fratres ab ipsa Dei Matre sub velamento alarum Filii Dei ostenduntur tamquam utrique Cherubini bini et conformes. 11 Praesul ante dictus creditur fuisse dominus Radulphus, de cuius constat ingressu, magister in theologia et episcopus Herfordensis. 12 Praeter istum feruntur fuisse et alii duo Radulphi, ambo doctores theologi, quorum alter intravit Ordinem Parisius hoc modo. 13 Cum semel studens obdormisset ad librum, apparuit ei diabolus et visum sibi auferre comminans dixit: “Ego te cum stercoribus excaecabo”. 14 Evigilans magister cum iterum dormitaret, diabolum in visu sibi eadem replicantem et verbo et digitis usque ad oculos repulit dicens: “Non tu me, sed ego te excaecabo”. 15 Et ecce die sequenti, cum sederet in cathedra lectionis, recepit ex Anglia litteras cuiusdam Episcopi pingues sibi reditus offerentis. 16 Et interpretans divitias stercora, quibus eum diabolus excaecare volebat, contemptis omnibus, fratrum Minorum Ordinem est ingressus. 17 Iamdudum ego per Theotoniae partes et Flandriae cum Ministro transiens Generali celebri tunc, et post plures iterum annos repetita cum fratribus collatione accepi, quendam fuisse canonicum, venerabilem valde virum, ad ingressum Ordinis mira per visum curatione perductum. 18 Non omnes forte per multa iam tempora circumstantias teneo, sed de ingressu et curatione personae non dubius, probabile prout recolo factum narro. 19 Erat canonicus ille vir nobilis et reverenda persona, timens Dominum et beatae Euphemiae virgini speciali devotione subiectus. 20 Qui quamvis delicatus et aetatis provectae iam esset, de salute tamen animae, quae solet in divitiis periclitari, sollicitus manumque ad fortia mittere (cfr. Prov 31,19) cupiens optabat, a Domino viam sibi salvationis ostendi, 21 iuxta verbum Prophetae dicentis: Vias tuas, Domine, demonstra mihi et semitas tuas edoce me (Ps 24,4). 22 Notam mihi fac viam, in qua ambulem, quia ad te levavi animam meam (Ps 142,8). 23 Per virginem quoque praefatam, quam in suam assumpserat advocatam, ad statum saluti suae congruum dirigi iugi supplicatione poscebat. 24 Infudit tandem Dominus cordi eius, ut in beati Francisci Ordine mundo renuntiaret perfecte. 25 Erat autem infirmus et deformem in gutture strumam gerens; 25 propter quod eum Minister fratrum recipere differebat et a proposito suo caute, prout poterat, retrahebat commendans eius statum ut salutiferum et honestum et pro multis quae facere poterat bonis operibus fructuosum. 27 Percipiens ille diffugium et ob hoc non modicum contristatus, cum vice quadam se orationi dedisset, levis ei somnus obrepsit. 28 Et ecce beata cui devotus erat Euphemia in visu sibi cum claro virginum comitatu apparens Ordinis fratrum Minorum suasit ingressum, receptionis ipsum curando removit obstaculum, et quod Ordinem sustinere facile posset, curationem ipsam indubitabile dedit signum. 29 “Hoc, inquit, sit tibi pro signo, quod ab omni languore te curo”. 30 Mox loco strumae aperto in gutture omnique tumoris illius proiecta foris materia, clausum demum aperturae locum manu superducta curavit virumque in omnibus plene restituit sanitati. 31 Evigilans dominus ille se perfecte curatum invenit. 32 Et receptus pro voto ad Ordinem fuit ibi sanctissime conversatus. 33 Qui tanta in Domino dicitur convaluisse virtute, ut nec senectute nec assuetis deliciis impeditus, labores Ordinis facile sustineret possetque longe amplius ire pedes, quam consueverat prius eques. 34 Vir illustrissimus Iohannes imperator Constantinopolitanus beati Francisci habitum divina praemonitus revelatione suscepit. 35 Fertur ipse, fratribus suis singulos consequentibus comitatus, solus fuisse sine hereditate relictus, templi vel hospitalis militiae deputandus. 33 Sed cum esset iuvenis sicut genere clarus sic strenuitate conspicuus, Deo regente, prius regni Ierosolymitani, deinde imperii dignitatem adeptus, pluribus fuit honoribus illustratus generum habens ipsum imperatorem Romanum. 37 Fuit autem maximus fidei orthodoxae defensor et infidelium impugnator. 38 Qui cum circa ultimum vitae suae recogitaret devote, quanta sibi [Deus] contulerat bona viventi, immissum [est] ei coelitus, ut creditur, desiderium maximum praesciendi, cuiusmodi finem concederet morienti. 39 Aliquanto tempore in hoc desiderio et ob hoc instanti ad Deum supplicatione perstiterat, cum nocte quadam illi apparuit dormienti venerabilis homo quidam albis indutus fratrum Minorum, habitum, chordam et soleas in manibus suis ferens et vocans imperatorem ex nomine: 40 “Iohannes, inquit, quia de fine tuo sollicite desideras modum scire, noveris, te in isto habitu moriturum et hoc esse voluntatis divinae”. 41 Evigilans imperator et secundum hominem tantam sui futuram humiliationem horrescens eos, qui prope ipsum more regio quiescebant, clamoroso gemitu excitavit; quibus tamen occurrentibus indicati clamoris causam noluit indicare. 42 Sequenti nocte viri duo similiter albis induti sibi apparuerunt in somnis, praeostensum habitum, chordam quoque ac soleas deferentes et voluntatis divinae esse, quod [in] illo moreretur habitu, replicantes. 43 Horruit ut prius spiritus eius et expergefactus ingemiscendo clamavit, nec tamen causam festinantibus ad eum cubiculariis revelavit. 44 Tertia nocte tres similiter viri apparuerunt in visu, albis instar priorum induti, dictum sibi habitum, chordam et soleas afferentes et sicut prius de ipsius in illis futuro transitu repetentes et adiicientes dicebant: 45 “Non credas, haec illusionem vel somnium vanum esse, sed sicut dicimus, in veritate complendum”. 46 Excitatus imperator iubet statim, fratrem Angelum confessorem suum vocari. Qui veniens imperatorem in stratu suo lacrymantem invenit. Cui et dixit: “Scio, cur me vocastis, et de vobis eadem quae vobis est mihi visio revelata”. 47 Post paucos dies tertiana febris imperatorem arripuit et deliberato consilio, ingressus Ordinem iuxta visionis tenorem suos ibi dies feliciter consummavit. 48 Sed cum adhuc vivens infirmitatis et debilitatis gravedine impediretur a consuetis in Ordine humilitatis officiis exercendis, memorabili verbo devotum mentis affectum dicitur expressisse: 49 “O dulcissime Domine, inquit, Iesu Christe, utinam ego, qui deliciose in pompa saeculi vixi, in vestibus pretiosis indutus, modo in isto habitu eleemosynam cum sacco ad collum petendo te pauperem et humilem vere pauper et humilis sequi possem!” 50 In quo vir tantus maximum reliquit exemplum, ut ad ea, quae sunt paupertatis et humilitatis, nec magni nec mediocres et multo minus alii erubescant. 51 Implevit in hoc voto quod sibi nobiles in isto solent Ordine vindicare, ut scilicet humiliores et mitiores et simpliciores exsistant; nimirum mansuetudinis et humilitatis sobrietas maximum est nobilitatis insigne. 52 Saepe ignobiles nobilitat gratia, et ex nobilibus ignobiles superbiae vel ignaviae facit noxa. 53 Et quid vilius quam ex nobili rusticus fieri? 54 Nec spernendi sunt infimi genere, quibus datum est Domino militare; nulla maior est nobilitas quam militem Christi esse. 55 Sed ut coepta prosequar, felicis memoriae frater Gulielmus, Minister quondam Aquitaniae, referebat, quendam in urbe Carnoti fuisse magistrum per votum Ordini fratrum Minorum astrictum. 56 Qui tempus ad intrandum Ordinem fratribus assignatum transgressus, cum ad scaccos ante fores ecclesiae beatae Mariae Virginis luderet, subito visum amisit. 57 Quod cum sensisset, nec hoc adverterent circumstantes, ludum cum manu destruxit et vocans puerum, manu super eius humerum posita, ecclesiam introivit, 58 ubi ante Virginis altare prostratus Matri Dei cum fletu et devotione promisit, quod, si restitueret ei visum, ipse Ordinem fratrum Minorum sine dilatione intraret. 59 Recepto mox lumine, venit ad fratres eisque diem, quo intraret Ordinem, assignavit. 60 Sed rursum transgrediens verbum snum, cum in eodem quo prius loco iterum luderet et iterum factus caecus intrasset ecclesiam sicut prius, post multas lacrymas, promissione beatae Virgini rursum facta, quod si amissum redderet sibi visum, intrare Ordinem ulterius non differret, tandem visum, sed tardius quam prima vice recepit. 61 Nihilominus tamen iterum est mentitus promissum Ordinis negligendo et procrastinando ingressum. 62 Tertio ut prius factus caecus et ecclesiam ingressus ut prius coram altari Matris Dei devotissime flevit et visum iterum, licet multo tardius, solita iterato de ingressu Ordinis promissione, recepit. 63 Videns igitur, quia necesse haberet reddere votum suum, quod tantis experimentis probaverat, Deo et beatae Virgini fore gratum, narravit quae sibi contigerant omnia fratribus et Ordinem iuxta promissa intravit. 64 Post ingressum Ordinis non omnino veterem deposuit hominem, nec communem Ordinis voluit sequi vitam. 65 Sub praetextu necessitatis semper calceatus incedere, in infirmitorio comedere, semper et in culcitra iacere volebat, hiemis tempore post Missam ad coquinam, ut se calefaceret, festinabat. 66 Cum sic fratres fere per duos annos infirmam eius conversationem, pro eo maxime quod honorabilis persona in saeculo fuerat, non sine magna displicentia tolerassent, nocte quadam ei per visum beatus Franciscus apparuit dicens: “Rogo te, fili, ut me aliquantulum portes”. 67 Renuit ille; “non possum, inquiens, te portare, cum sim debilis et infirmus et tu sis magnus et ponderosa persona”. Sed cum Sanctus nihilominus se ab eo rogaret portari, accipiens eum ille per tibias trahebat caput eius per terram. 68 Beatus Franciscus clamabat dicens: “Laedis me, laedis me, male me portas”. Sed alio respondente: “Non possum aliter te portare”, tractus sic Sanctus multum conquerebatur de eo. 69 Mane facto intravit post Missam, ut consueverat, iste coquinam suumque ibi somnium recitavit. 70 Respondit discretus quidam frater hoc audiens [et] dixit ei: “Vere ita est, ut vidisti. Tu enim laedis et male portas beatum Franciscum, scilicet Ordinem suum, quem per terram trahis propter terrenam et infimam vitam, quam ducis carnaliter et inordinate vivendo”. 71 Qui cum fratris interpretationem audiret et intelligeret, verum esse, rediit ad cor suum, pelliciam et calceamenta deposuit, infirmitorium et plumarum mollitiem non curavit, sed communem Ordinis quam neglexerat vitam assumens conversus est in virum alterum, totus spiritualis et religiosus admodum factus et optimus deinde praedicator. 72 Iste, licet negligens differendo, non tamen omnino adversus a proposito videbatur. 73 Sed exemplum terribile contra ingratos de vocatione ad Ordinem retro aspicientes animo indurato narravit, ut dicitur, venerabilis pater frater Iohannes Anglicus, qui post magisterium in theologia Parisius archiepiscopus Cantuariensis est factus. 79 Dicebat, quod clericus quidam Parisius Ordinem fratrum Minorum se intraturum promiserat; sed cum indui iam deberet, litteram de terra sua recepit, quod factus erat canonicus cuiusdam ecclesiae cathedralis. 75 Qui ab Ordinis ingressu resiliens, cum in ecclesia sua medium fere annum fuisset, gravem infirmitatem incurrit; et monitus a canonicis, ut sua confiteretur peccata, tamquam desperans confiteri nolebat. 76 Tunc rogaverunt canonici fratres Minores, ut ad infirmum venirent eumque ad confessionem inducerent. 77 Venientes autem fratres, cum [eum] valde iam debilem invenissent, ad confessionem de peccatis suis more boni Christiani et veri catholici faciendam, quanta poterant diligentia, monuerunt. 78 Quibus ille respondit: “Non me, fratres, super hoc moneatis. Ego enim damnatus sum; confiteri non possum. 79 Nam priusquam ad me venissetis, fui ante Dei conspectum adductus, qui valde mihi terribilem vultum ostendit et dixit: ‘Vocavi, et renuisti IcfProv 1,24), et ideo vade ad poenas aeternas’”. 80 Et cum hoc dixisset, statim coram omnibus diem clausit extremum. 81 Vere iudicia Dei abyssus multa (cfr. Ps 35,7), nec scire quis potest, cur alium misericorditer liberat, alium iuste damnat. 82 Quia tamen spirituum est ponderator Dominus (Prov 16,2), non tantum exteriora, ut homines, iudicat, sed interiora cordis infallibiliter intuetur. 83 Non aestimo tam pro status approbatione quam pro perseverantiae commendatione tacendum quod Parisius contigisse accepi. 84 Ibi magister quidam Ordinem fratrum Minorum intravit, quem de eleemosynis mater sua nutriverat et sollicite de sua sustentaverat paupertate. 85 Doluit mater de filio, quem pro commodo temporali perditum reputabat. Venit ad ipsum, ut ad statum pristinum revocaret. 86 Ostendit ei pectus et ubera, clamans et replicans, in quanta miseria eum nutriverat, alia quaeque proponens, quae ipsum poterant ad exitum provocare. 87 Compassus filius matri suae concussus est animo et tentatus ita, quod in crastino proponebat exire. 88 Quia tamen non agebat malitia, sed occulta diaboli fraude sub specie pietatis deceptus, orationi se dedit, ut consueverat, ante imaginem Crucifixi et dicebat Deo: “Nolo te dimittere, Domine, sed matri, quae me care in penuria magna nutrivit, intendo necessaria providere”. 89 Cumque sic orans imaginem Crucifixi respiceret, vidit de lateris vulnere Crucifixi sanguinem emanare et audivit vocem Domini sic dicentis: “Ego carius te nutrivi quam mater et isto sanguine te redemi, nec me deberes dimittere propter matrem”. 90 Stupefactus ipse tam de sanguine quam de voce, omni tentatione devicta, remansit in Ordine, matri non immerito Christum praeponens dicentem in Evangelio: Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus (Mat 10,37). 91 Giratherus de Barama, monachus Ordinis sancti Benedicti in monasterio suo non valens vivere, ut optabat, cum se propter hoc ad monasterium alind transtulisset nec ibi etiam optatam spiritus quietem inveniret, totum se contulit ad orandum, legens omni die psalterium et ieiunans, ut sibi Dominus viam salutis, per quam ei servire acceptabiliter posset, ostendere dignaretur. 92 Post plures vero dies in oratione et ieiunio consummatos vidit in somniis beatum Franciscum et ante ipsum Evangelii textum et suppositam Evangelio regulam. 93 Interrogans monachus et de his quae videbat instructus, mirabatur, regulam Evangelio supponi. “Propter hoc, ait Sanctus, Evangelio supponitur regula, quia super Evangelium est fundata”. 94 Multis itaque diebus orans monachus et ieiunans, scire affectans, si placeret Deo status, quem visio portendebat, rogabat supplex, ut, si sic esset, haec sibi visio iterum appareret. 95 Cum sic orasset, apparuit ei iterum beatus Franciscus cum Evangelio et regula, sicut prius. 96 Tertia nihilominus vice consuetum orandi et ieiunandi modum iterans monachus magis ac magis certior effici votis omnibus affectabat, si ostensus ei status acceptabilis Deo esset. 97 Et apparens ei beatus Franciscus eodem per omnia modo quo prius ipsum ad Ordinem recipere videbatur. 98 Patiebatur autem monachus ille gravem in tibia morbum et dixit beato Francisco: “Non credent mihi fratres neque recipient”. Et ait Sanctus: “De tibia tua curatus es et hoc pro testimonio erit tibi”. 99 Et sicut in somniis viderat sic evigilatus se curatum invenit. 100 Qui requirens Ordinem cum a Ministro minus receptibilis differretur, retulit visionem praemissam et ostensionem collati beneficii. 101 Itaque receptus ad Ordinem fuit religiosae conversationis et sancte in Coloniensi Provincia commoratus. 102 Hoc ad nos fratres illarum partium detulerunt. 103 Religiosum fratrem, et quem probatum in Ordine novimus esse virum, per fratres, qui ab ipso audierant, retulisse accepi, quod quidam Cisterciensis frater ex monasterio quodam dioecesis Tolosanae ad eum veniens et petens ad beati Francisci Ordinem recipi, 104 dixit ei, quendam defunctum monasterii sui fratrem, quem viventem habuerat socium inter ceteros praedilectum, ad eum sicut ante mortem, cum infirmitate ultima laboraret, sub promissionis divinae conditione promiserat, nocte quadam venisse ipsumque vocasse ad capitulum conversorum. 105 Quem cum amplexari dilectionis gratia voluisset, “non poteris, ait defunctus, me tangere vel videre”. 106 Cum frater ab eo requireret, quid narraret et qualiter sibi esset, respondit: “Periculosum est vivere; mihi, ait, bene erit”. 107 “Nondum, inquit alius, tibi bene est?”. Respondit: “Nondum!”. Ostendit enim, se adhuc fore purgandum et suffragiis indigere. 108 Requirente iterum fratre de statu Religionis suae et aliquorum Ordinum aliorum et de quibusdam Religiosis quam saecularibus sibi notis personis, regularium quorundam maxime Ordinum, multos damnari et personas illas, de quibus nominatim quaesierat, omnes, paucis exceptis, damnatas esse respondit. 109 Et de aliquibus damnationis exprimens causas familiaria multa dixit. 110 Ego autem status, quos de plurium damnatione notavit, non exprimo, quia omne, quod alüs derogat, si causa non urget, melius subticetur. Omnes enim boni sunt Ordines, si serventur; 111 De fratribus vero Minoribus requisitus dixit, se nullum damnatum vidisse adhuc et illos qui ad purgatorii locum descenderant, statim purgatos coelitus evolasse. 112 Socium autem ad perseverantiam commonens quaedam quae sibi tetigit vitia cavere suasit. 1l3 Sic quod nunc attinet beati Francisci Ordinem paucis verbis non mediocriter extulit. 114 Si ex fine optimo libere assecuto praeambula status sinceritas ponderetur, praecedens meritum finis probat. 115 Nec mirum, si facile illi purgantur, qui pure viventes in extrema paupertate, in frigore et nuditate plurimisque laboribus allis propter Dominum suum agunt purgatorium in praesenti. 116 Ecce testimonium de cuiusdam odio vel favore indebito non suspectum Ordini datum ab inferis, sicut per alias visiones de coelis. 117 In Vasconia quendam magnae virtutis fratrem primum Gonsalvum, postea dictum Antonium, natione Hispanum, qui cum Cisterciensis Ordinis monachus esset, devote oranti pulcherrima specie ornatuque mirabilis fertur apparuisse puella, quae ipsum, ut secum contraheret, invitavit. 118 Quo fortiter respuente, pro eo quod monachus et castitatis esset professor, propter quod eum uxorem ducere non liceret; 119 “immo, inquit ipsa, oportet, ut me in sponsam assumas. Ego enim sub nomine Religionis fratrum Minorum, cuius speciem et typum gero, hoc loquor; quantum ad Religionem, intrando tibi desponsans, in ea salvaberis”. 120 Et dictis huiusmodi verbis disparuit. 121 Alia vice vidit beatum Franciscum et cum eo alium sanctum fratrem Gulielmum, cuius vulgata miraculis [ossa] in ecclesia beati Francisci quiescunt. 122 Vidit simul et lectum pulcherrimum, quem sanctus ille Gulielmus, cum esset ab eo interrogatus, beati Francisci esse respondit. 123 “Et ego, dicebat Antonius, in eo cubare volo, ut possim dicere, quod in lecto sic pulcro iacuerim”. 124 Post visionem huiusmodi cum monachi vellent eum in Abbatem assumere, Ordinem fratrum Minorum tamquam beati Francisci lectum intravit. 125 Quem per Romanam Curiam instanter monachi repetentes, cum inter alia praetendissent, maiorem esse austeritatem Ordinis sui quam fratrum, fertur ipse dixisse: “Non venerunt isti ad Curiam mendicando et pedites sicut ego”. 126 Repulsis per summum Pontificem monachis, frater in Ordine remanens tantae devotionis dicitur exstitisse, ut lacrymas ad votum — quod dictu mirabile est — inter ipsos instantium sibi hominum tumultus haberet. 127 Otiosa nunquam, sed de Deo iugiter et sic loquebatur ferventer, ut ebrius aliquando videretur, cum tamen vinum non nisi in sacrificio Domini, vel aliud inclinans [ad ebrietatem] biberet. 128 Tanto etiam animarum zelo fervebat, ut indefessus praedicationi et confessionibus audiendis insisteret. 129 Docebat fratres pure confiteri, ferventer orare, verba otiosa vitare, quod si sic facerent, supra spem in virtute proficerent. 130 Huius actus et gratiae in miraculis sibi factae tempus requirunt. 131 Nunc de vocatione propositum est. Sed accepta a Deo probatur esse Religio, ad quam ipse personas speciali vocat indicio et quam primo in viris perfectis tamquam in montibus sanctis (Ps 86,1) fundavit, clarissimis deinde personis tamquam politis lapidibus decoravit. 132 Intraverunt episcopi, abbates, archidiaconi et solemnes in theologia magistri; principes quoque ac proceres aliique innumeri dignitate, nobilitate et scientia conspicui; flos denique nobilitatis atque scientiae. 133 Si exemplum quaeritur, omissis omnibus aliis, magister et frater Alexander maior mundi clericus sive theologus suo fuisse tempore memoratur, et miles in armis valentior dominus Iohannes, rex et imperator praedictus, qui de imperatore factus est frater Minor, ut impleat Dominus in Francisco illud propheticum: Ego ante te ibo et gloriosos terrae humiliabo (Is 45,2). 134 Fratres autem in Ordine probatissimos celebresque in theologia doctores quis numeret? 135 Nec tacenda laus Christi humilia exaltantis, mirabiliter providentis, ut in Minorum Ordine maximus in dignitate ac probitate inveniretur miles, sic etiam maximus in theologia et philosophia magister 136 et etiam maximus inventus est praedicator, videlicet magister frater Iohannes de Rupella dictus, religiositate, scientia et discretione clarissimus tantique ingenii, ut propriorum magistrorum subtilitati adiiciens praedicationis et lectoriae in theologica Facultate artem et modos traderet exquisitos. 137 Erant eius et dicti Alexandri solemnia et utilia valde scripta. 138 Fuit enim post eum venerabilis pater frater Odo Rigaldi genere clarus, sed clarior moribus, magister in theologia, similiter deinde Rothomagensis ecclesiae archipraesul, famosissimus praedicator. 139 Qui tractus et coactus ad Curiam, vita et doctrina ut prius in Ordine sic excellenter in regimine fulsit, ut forma Praesulum censeretur. 140 Secundus a beato Francisco institutus Ordo est virginum et continentium matronarum, cuius propositum est Deo sub clausura perpetuo in silentio et carnis maceratione servire. 141 Prima fuit beata Clara, devotissima beati Francisci discipula. 142 Quas videns ipse iuxta doctrinam suam sanctissime conversantes sub professione altissimae paupertatis, ei et aliis in simili conversatione profitentibus paupertatem suum et fratrum consilium auxiliumque promisit. 143 Idem paupertatis propositum beata Clara semper eiusque usque hodie monasterium tenuit. 144 Tertius Ordo est fratrum et sororum de poenitentia, clericis, laicis, virginibus, viduis et coniugatis communis, cuius propositum est in domibus propriis honeste vivere, operibus pietatis intendere, pompam saeculi fugere. 145 Unde videas inter eos nobiles aliquando milites vel alios magnos secundum saeculum viros cum mantellis honestis nigris pellibus involutos, in humili tam veste quam equitatura cum indigentibus sic conversari modeste, ut eos vere Deum timentes non dubites. 146 Istis a principio frater assignabatur Minister, sed nunc suis in terra dimittuntur Ministris, ut tamen a fratribus tamquam confratres et eodem patre geniti consiliis et auxiliis foveantur. 147 In regulis seu vivendi formis Ordinis istorum dictandis sanctae memoriae dominus Papa Gregorius in minori adhuc officio constitutus, beato Francisco intima familiaritate coniunctus, devote supplebat quod viro sancto iudicandi scientia deerat. 148 Nec tamen Sanctus his contentus Ordinibus satagebat omnium hominum generi salutis et poenitentiae viam dare. 149 Unde parochiali cuidam sacerdoti dicenti sibi, quod vellet suus, retenta tamen ecclesia, frater esse, dato vivendi et induendi modo, dicitur indixisse, ut annuatim, collectis ecclesiae fructibus, daret pro Deo quod de praeteritis superesset. 160 Sic Dominus servum snum Franciscum fecit crescere in gentem magnam (cfr. Gen 12,2), sic benedictionem omnium gentium dedit illi (cfr. Sir 44,25). |
7 1 O fruto do ensinamento de Francisco brilha principalmente
nas três Ordens por ele fundadas.
2 A primeira é a dos Frades Menores, cujo propósito é servir ao Senhor em pobreza e humildade e pregar a penitência. 3 Que esta é aceita por Deus foi confirmado por inúmeros sinais dos que a professaram. 4 Pois, quem poderia contar com quantos prodígios e milagres o Senhor iluminou este estado neles e por eles? 5 Vamos ver as visões e vocações expressas, ou as revelações, por poucas que sejam, que já são recordadas por pessoas fiéis, pelas quais o Senhor se dignou comprovar da maneira mais evidente a perfeição desta profissão. 6 Narrava o padre Frei Haymon, de santa memória, outrora ministro geral, que houve na Inglaterra um bispo que, arrebatado em visão às mansões celestiais, não viu os frades menores entre os outros religiosos. Quando se admirou, apareceu e veio ao seu encontro a mais bela das senhoras, a Beatíssima Mãe de Deus, e perguntou o que ele estava pensando. 7 Como o bispo lhe disse que se admirava de não ver naquela beatitude nenhum frade menor, que ele achava serem tantos a militar na Igreja de Deus, ela respondeu: “Vem comigo, e eu te indicarei onde estão”. 8 E, mostrando-lhe os irmãos familiarmente unidos ao Cristo Senhor, disse: “Vê, estão sob proteção do Juiz, salva com eles a tua alma”. 9 Considerando graça da visão e o salutar conselho da Mãe de Deus, o bispo entrou na Ordem dos Frades Menores, com a anuência do senhor Papa Gregório IX. 10 Alguns religiosos são apresentados sob o manto da Bem-aventurada Virgem; assim também os frades são mostrados pela própria Mãe de Deus envoltos pela proteção das asas do Filho de Deus, como os querubins, dois a dois e semelhantes. 11 Crê-se que o referido prelado tenha sido o senhor Rodolfo, cujo ingresso consta, mestre em teologia e bispo de Hereford. 12 Além deste, conta-se ter havido outros dois Rodolfos, ambos doutores teólogos, um dos quais entrou na Ordem em Paris, deste modo: 13 Uma vez, ao estudar, dormiu sobre o livro, apareceu-lhe o demônio e, ameaçando tirar-lhe a visão, disse: “Eu te cegarei com esterco! 14 Quando acordou, por ter cochilado mais uma vez, o mestre o repeliu o demônio que repetia as mesmas coisas pondo-lhe o dedo nos olhos e dizendo: “Tu não, sou eu que vou te cegar”. 15 E eis que no dia seguinte, quando se sentou na cátedra de lente, recebeu da Inglaterra uma carta de um bispo que lhe oferecia gordos rendimentos. 16 Interpretou as riquezas como esterco com que o demônio queria cegá-lo, desprezou tudo e entrou na Ordem dos Frades Menores. 17 Há tempos, passei pela região da Alemanha e de Flandres com o então célebre ministro geral, e de novo, depois de muitos anos, em mais uma refeição com os frades, ouvi dizer que um cônego, homem muito venerável, fora levado a entrar na Ordem por uma admirável cura através de uma visão. 18 Pode ser que eu não me lembre de todas as circunstâncias por tanto tempo que passou, mas, sem duvidar da entrada e da cura da pessoa, conto o fato que provavelmente foi como lembro. 19 Aquele cônego era um homem nobre e reverendo, temente ao Senhor e dedicado à virgem Santa Eufêmia por devoção especial, . 20 Embora fosse delicado e já de idade avançada, solícito pela salvação de sua alma, que costuma periclitar nas riquezas, e desejando lançar mão a coisas mais fortes (cf. Pr 31,19), desejava que lhe fosse mostrada pelo Senhor a via da salvação, 21 de acordo com a palavra do profeta que diz: Mostrai-me, Senhor, vossos caminhos e ensinai-me vossas veredas (Sl 24,4). 22 Revelai-me vosso caminho que devo seguir, porque a vós eu elevarei a minha alma (Sl 142,8). 23 Por meio da mencionada virgem, que ele tomara como sua advogada, também pedia em contínua súplica para ser dirigido ao estado favorável à sua salvação. 24 Finalmente, o Senhor infundiu-lhe no coração que renunciasse perfeitamente ao mundo na Ordem do bem-aventurado Francisco. 25 Mas ele era doente e tinha uma deforme escrófula na garganta. 26 Por isso, o ministro dos irmãos adiava recebê-lo e o afastava cautamente de seu propósito como podia, recomendando sua situação como salutar, honesta e frutuosa pelas muitas boas obras que podia fazer. 27 Percebendo a evasiva e bem triste por isso, foi surpreendido uma vez na oração por um sono leve. 28 Apareceu-lhe em visão a bem-aventurada Eufêmia, de quem era devoto, com luminosa comitiva de virgens, aconselhou-o a ingressar na Ordem dos Frades Menores, e removeu o obstáculo da sua admissão, curando-o. Deu a própria cura como sinal indubitável de que poderia facilmente agüentar a Ordem. Disse-lhe: 29 “Seja isto um sinal de que eu te curo de toda doença”. 30 Em seguida, abriu-lhe o lugar da escrófula na garganta e, tirando toda a matéria daquele tumor, e com a mão colocada por cima curou o lugar da abertura finalmente fechado, restituindo-lhe plenamente a saúde. 31 Ao despertar, o senhor viu que estava perfeitamente curado. 32 E, recebido na Ordem em virtude do voto, aí viveu de maneira muito santa. 33 Diz-se que ele se restabeleceu no Senhor em tão grande vigor que, não impedido pela velhice nem pelas habituais coisas delicadas, suportava facilmente os trabalhos da Ordem e podia andar mais longe a pé do que antes costumava a cavalo. 34 O muito ilustre João, imperador de Constantinopla, recebeu o hábito de São Francisco, previamente admoestado por revelação divina. 35 Dizem que, tendo cada um de seus irmãos adquirido um condado, ele foi o único deixado sem herança, destinado à cavalaria do templo ou do hospital. 36 Mas, como era um jovem notável pela estirpe e distinto pelo vigor, estando Deus a guiá-lo, tendo adquirido primeiro a dignidade do reino de Jerusalém, depois a do império, fora celebrizado com muitas honras, tendo como genro o próprio imperador romano. 37 E foi grande defensor da fé ortodoxa e impugnador dos infiéis. 38 Próximo ao fim da sua vida, ao meditar devotamente sobre quão grandes bens Deus lhe concedera em vida, foi-lhe enviado do céu, como se acredita, o maior desejo de já saber que tipo de fim lhe seria concedido ao morrer. 39 Permanecera firme nesse desejo por um tempo e por isso em contínua súplica a Deus, quando, numa noite, lhe apareceu, enquanto dormia, um venerável homem vestido de branco, trazendo nas mãos o hábito, o cordão e as sandálias dos Frades Menores, e, chamando o imperador pelo nome, disse: 40 “João, porque desejas tanto saber como será o teu fim, saibas que hás de morrer com este hábito, e isto é da vontade divina”. 41 Quando o imperador acordou e, por sentimento humano, temeu a humilhação que lhe adviria, despertou com um clamoroso gemido os que dormiam perto dele, como era costume dos reis. Mas não quis revelar aos que acorreram qual era a causa do grito. 42 Na noite seguinte, dois homens semelhantemente vestidos de branco apareceram-lhe em sonhos, trazendo o hábito já mostrado, o cordão e as sandálias, repetindo que era da vontade divina que morresse naquele hábito. 43 Como antes, teve medo e, despertando, clamou gemendo; mas não revelou a causa aos camareiros que corriam para perto dele. 44 Na terceira noite apareceram-lhe igualmente na visão três homens, vestidos de branco como os primeiros, trazendo-lhe o hábito, o cordão e as sandálias e, como antes, repetindo que com eles morreria. E acrescentaram: 45 “Não creias que isto é ilusão ou sonho vão, mas, como dizemos, deve realizar-se de verdade”. 46 Quando acordou, o imperador mandou chamar imediatamente Frei Ângelo, seu confessor. Quando ele chegou, encontrou o imperador chorando em sua cama. E disse-lhe: “Sei por que me chamastes, e a respeito de vós foi-me revelada a mesma visão”. 47 Depois de poucos dias, a febre terçã apanhou o imperador e, entrando na Ordem depois de ter tomado a resolução, de acordo como o teor da visão, consumou aí seus dias de maneira feliz: 48 Mas, enquanto ainda vivia, como estivesse impedido pelo agravamento da enfermidade e da fraqueza de exercer os habituais ofícios de humildade na Ordem, diz-se que expressou em memorável palavra o devoto afeto do espírito: 49 Disse: “Ó dulcíssimo Senhor Jesus Cristo, oxalá eu, que vivi de maneira delicada na pompa do mundo, vestido com roupas preciosas, agora, pedindo esmola neste hábito com um saco ao pescoço, possa, pobre e humilde de verdade, seguir a vós que sois pobre e humilde!” 50 Nisto, tão grande homem deixou o maior exemplo para que, por estas coisas, que se referem à pobreza e à humildade, não se envergonhem nem os grandes nem os medíocres e muito menos os outros. 51 Ele cumpriu neste voto o que os nobres costumam reivindicar para si nesta Ordem, a saber, ser mais humildes, mais mansos, mais simples; certamente, a virtude da mansidão e da humildade é a máxima insígnia da nobreza. 52 Muitas vezes, a graça enobrece os ignóbeis, e o mal da soberba e da indolência toma os nobres ignóbeis. 53 Que é mais vil do que de nobre passar a ser um rústico? 54 E não se devem desprezar os de estirpe mais baixa, aos quais o Senhor concedeu ser cavaleiros; nenhuma nobreza é maior do que ser cavaleiro de Cristo. 55 Mas, para que eu possa continuar o que comecei, Frei Guilherme, de feliz memória, antigo ministro da Aquitânia, contava que na cidade de Chartres houve um mestre ligado por voto à Ordem dos Frades Menores. 56 Como não observou o tempo marcado pelos irmãos para entrar na Ordem, estava jogando xadrez diante da porta da igreja da Bem-aventurada Virgem Maria, quando perdeu de repente a visão. 57 Quando sentiu isso, que os circunstantes não perceberam, destruiu o jogo com a mão, chamou um menino, colocou a mão sobre o ombro dele e entrou na igreja, 58 onde, prostrado diante do altar da Virgem, prometeu à Mãe de Deus com choro e devoção que, se lhe restituísse a visão, ele entraria na Ordem dos Frades Menores sem adiar. 59 Tendo recebido logo a luz, veio aos frades e marcou-lhes o dia em que entraria na Ordem. 60 Mas, transgredindo de novo a palavra, estava jogando de novo no mesmo lugar e ficou cego de novo. Entrou na igreja como antes e, depois de muitas lágrimas, e de ter feito de novo a promessa à Bem-aventurada Virgem de que, se lhe restituísse a visão perdida, não adiaria mais a entrada na Ordem, finalmente recebeu a visão, mas mais tarde do que na primeira vez. 61 Mas estava mentindo novamente, negligenciando a promessa e adiando o ingresso na Ordem. 62 Pela terceira vez, como antes, tornando-se cego e entrando na igreja, como antes, chorou mui devotamente diante do altar da Mãe de Deus e, com a habitual promessa a respeito de novo ingresso na Ordem, novamente recebeu a visão, embora muito mais tarde. 63 Vendo, portanto, que tinha que cumprir seu voto – que com tantas provas mostrara que seria agradável a Deus e à Bem-aventurada Virgem -, narrou aos irmãos tudo o que lhe acontecera e entrou na Ordem de acordo com as promessas. 64 Depois do ingresso na Ordem, não depôs totalmente o velho homem nem quis seguir a vida comum da Ordem. 65 Sob pretexto de necessidade, queria sempre andar calçado, comer na enfermaria e deitar sempre no colchão; no tempo de inverno, depois da missa, ia depressa para a cozinha para se aquecer. 66 Como os irmãos tivessem tolerado por quase dois anos, nada contentes, seu doentio modo de vida, principalmente pelo fato de que fora pessoa respeitável no mundo, uma noite, o bem-aventurado Francisco apareceu-lhe numa visão, dizendo: “Rogo-te, filho, que me carregues um pouco”. 67 Ele recusou, dizendo: “Não posso carregar-te, porque sou fraco e doente, e tu és uma pessoa grande e pesada”. Mas como o santo, não obstante, rogasse para ser carregado, tomou-o pelas pernas e arrastava a cabeça dele pelo chão. 68 O bem-aventurado Francisco gritava, dizendo: “Estás machucando, me estás machucando, me levas mal”. Mas, respondendo o outro: “Não posso carregar-te de outro jeito”, o santo, assim arrastado, muito se queixava dele. 69 De manhã, depois da missa, ele entrou na cozinha, como costumava e contou o seu sonho. 70 Um frade discreto ouviu e respondeu: “É assim mesmo como viste, pois machucas e carregas mal o bem-aventurado Francisco, isto é, a sua Ordem, que arrastas pelo chão por causa da vida terrena e má que levas, vivendo carnal e desordenadamente”. 71 Ele, ao ouvir a interpretação do irmão e ao compreender que era verdade, caiu em si, tirou a pele e os calçados, não se importou mais com a enfermaria e o colchão de penas. Assumindo a vida comum da Ordem, que descuidara, converteu-se em outro homem, tornando-se todo espiritual e inteiramente religioso e, em seguida, ótimo pregador. 72 Ainda que fosse negligente adiando muitas coisas, não parecia totalmente desviado do propósito. 73 Um exemplo terrível contra os ingratos diante da vocação à Ordem, que olham para trás com espírito endurecido, foi contado pelo venerável padre Frei João, inglês, que depois de ter sido mestre em Paris foi nomeado arcebispo de Cantuária. 74 Dizia que um clérigo em Paris prometera que entraria na Ordem dos Frades Menores; mas, quando já devia receber o hábito, recebeu uma carta de sua terra porque fora nomeado cônego de uma catedral. 75 Deixou de lado o ingresso na Ordem, mas, depois de ter estado quase meio ano em sua igreja, contraiu grave enfermidade; e, admoestado pelos cônegos a que confessasse seus pecados, ele, como que desesperado, não queria confessar-se. 76 Então, os cônegos rogaram aos Frades Menores que viessem ter com o enfermo e o induzissem à confissão. 77 Quando os irmãos chegaram, encontrando-o já muito fraco, admoestaram-no, com toda diligência que puderam, a fazer a confissão de seus pecados como bom cristão e verdadeiro católico. 78 Ele lhes respondeu: “Irmãos, não me admoesteis por isso. 79 Pois estou condenado; não posso confessar-me. Pois, antes que tivésseis vindo a mim, fui conduzido diante da face de Deus que me mostrou um rosto muito terrível e disse: “Chamei, e recusaste (cf. Pr 1,24), e por isso, vais para as penas eternas”. 80 E, depois de ter dito isto, imediatamente, diante de todos concluiu seu último dia. 81 Verdadeiramente, os julgamentos de Deus são grande abismo (cf. Sl 35,7), e ninguém pode saber por que ele com misericórdia liberta a um e com justiça condena a outro. 82 Porque é o Senhor quem pesa os espíritos (Pr 16,2), julga não só as coisas exteriores, como os homens, mas entende infalivelmente as coisas interiores do coração. 83 Creio que não devo calar o que ouvi que aconteceu em Paris, tanto para comprovar a situação quanto para recomendar a perseverança. 84 Lá, entrou na Ordem dos Frades Menores um mestre, cuja mãe o nutrira com esmolas e cuidadosamente sustentara em sua pobreza. 85 A mãe lamentou-se pelo filho, a quem ela julgava perdido para o proveito temporal. Foi ter com ele, para chamá-lo de volta ao estado antigo. 86 Mostrou-lhe o peito e os seios, clamando e dizendo repetidamente em quanta miséria o nutrira, propondo todas as outras coisas que podiam provocá-lo a sair. 87 O filho, compadecido de sua mãe, ficou de espírito abalado e de tal modo tentado que se propunha a sair no dia seguinte. 88 Mas como não agia por malícia, e sim enganado por oculta fraude do demônio sob pretexto de compaixão, entregou-se à oração, como costumava, diante da imagem do Crucificado e dizia a Deus: “Não quero deixar-vos, Senhor, mas pretendo providenciar as coisas necessárias para minha mãe, que em grande penúria me nutriu a elevado preço”. 89 E, assim rezando, ao olhar a imagem do Crucificado, viu jorrar sangue da chaga do lado do Crucificado e ouviu a voz do Senhor que assim dizia: “Eu te nutri a preço mais elevado do que tua mãe e te remi com este sangue, e não deves deixar-me por causa de tua mãe”. 90 Ele, estupefato tanto pelo sangue quanto pela voz, tendo vencido toda tentação, permaneceu na Ordem, antepondo, não sem mérito, à sua mãe o Cristo que diz no Evangelho: Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim (Mt 10,37). 91 Girater de Barama, monge da Ordem de São Bento, não conseguindo viver em seu mosteiro como desejava, transferiu-se por isso a outro mosteiro e não encontrando aí a desejada tranqüilidade de espírito, entregou-se totalmente à oração, lendo o dia inteiro o saltério e jejuando para que o Senhor se dignasse mostrar-lhe a via da salvação pela qual pudesse servi-lo de maneira aceitável. 92 Depois de muitos dias passados em oração e jejum, viu em sonhos o bem-aventurado Francisco e, diante dele, o texto do Evangelho e a regra colocada debaixo do Evangelho. 93 O monge, questionando sobre o que via, e instruído, admirava-se de que a regra estivesse colocada debaixo do Evangelho. Disse o santo: “A regra está colocada debaixo do Evangelho, porque está fundada sobre o Evangelho”. 94 E assim, o monge, orando e jejuando por muitos dias, desejando ardentemente saber se agradava a Deus o estado que a visão pressagiava, rogava suplicante que, se assim fosse, esta visão lhe aparecesse de novo. 95 Estava orando assim quando lhe apareceu de novo o bem-aventurado Francisco com o Evangelho e a regra, como antes. 96 Mas na terceira vez, o monge, reiterando o habitual modo de rezar e jejuar, desejava cada vez mais ficar mais seguro de que o estado que lhe fora mostrado era agradável a Deus. 97 Aparecendo-lhe o bem-aventurado Francisco em tudo do mesmo modo que antes, parecia recebê-lo na Ordem. 98 Mas o monge sofria grave doença na perna e disse ao bem-aventurado Francisco: “Os frades não crerão em mim nem me receberão”. O santo disse: “Estás curado de tua perna, e isto te servirá como testemunho”, 99 Quando acordou viu que, como no sonho, estava curado. 100 Quando procurou a Ordem, ao ser considerado pelo ministro como menos digno de ser recebido, relatou a predita visão e mostrou o beneficio concedido. 101 E assim, recebido na Ordem, teve um comportamento religioso e viveu santamente na província de Colônia. 102 Foram os frades dessa região que nos contaram isso. 103 Ouvi dizer que um frade religioso, que soubemos pelos frades ser um homem provado na Ordem, que tinham ouvido dele que um irmão cisterciense de um mosteiro da diocese de Toulouse, vindo ter com ele e pedindo para ser recebido na Ordem de São Francisco, 104 lhe disse que um irmão falecido de seu mosteiro, a quem enquanto vivo tinha como companheiro predileto entre os demais, e lhe prometera na última enfermidade, sob condição de promessa divina, numa certa noite veio a ele como antes da morte, e o chamou-o ao capítulo dos conversos. 105 Como quisesse abraçá-lo por causa por seu afeto, disse o falecido: “Não poderás tocar-me ou ver-me”. 106 Como o irmão lhe perguntasse o que tinha para contar e como passava, respondeu: “É perigoso viver; ficarei bom”. 107 Disse o outro: “Ainda não estás bem?” Respondeu: Ainda não!” Mostrou, pois, que ainda deveria purificar-se e que lhe faltavam sufrágios. 108 Perguntando de novo o irmão sobre a situação de sua Religião e de algumas outras Ordens e a respeito de alguns religiosos, bem como de pessoas seculares que lhe eram conhecidas, respondeu que, muitos, principalmente de algumas Ordens regulares, estavam condenados, e que todas aquelas pessoas, sobre as quais perguntara nominalmente, excetuando-se poucas, estavam condenadas. 109 E disse muitas coisas conhecidas, descrevendo as causas da condenação de alguns. 110 Eu, porém, não descrevo os estados que ele notou sobre a condenação de muitos, porque é melhor calar tudo que rebaixa os outros, se a causa não urge. Pois todas as Ordens são boas, se são observadas. 111 Interrogado sobre os Frades Menores, disse que ainda não viu nenhum condenado e que aqueles que tinham descido ao purgatório voaram ao céu, imediatamente purificados. 112 E, admoestando o companheiro à perseverança, aconselhou-o a que se precavesse dos vícios que tinha. 113 Assim, em poucas palavras, exaltou não pouco o que se refere à Ordem do bem-aventurado Francisco. 114 Se a partir de um ótimo objetivo alcançado com liberdade se avalia a sinceridade do anterior estado, o fim comprova o mérito precedente. 115 E não é de se admirar se facilmente são purificados aqueles que fazem na vida presente seu purgatório, vivendo simplesmente na extrema pobreza, no frio e na nudez e em muitas outras fadigas por amor ao Senhor: 116 Esse é um testemunho a respeito da Ordem dado por uma pessoa das regiões inferiores não suspeita de ódio ou de favor indevido, assim como por outras visões dos céus. 117 Contam que na Gasconha houve um frade de grande virtude, antes chamado Gonçalo, depois Antônio, de nacionalidade espanhola. Quando era monge da Ordem Cisterciense, enquanto rezava devotamente, apareceu-lhe uma jovem belíssima pelo ornato e admirável pela beleza, que o convidou a unir-se com ela. 118 Resistindo fortemente, por ser monge, professava a castidade e por isso não poder casar-se, ela lhe disse: 119 “Pelo contrário, é necessário que me tomes por esposa. Pois eu falo isto em nome da Religião dos Frades Menores, de cuja beleza e imagem sou portadora; quanto à Religião, desposando-a ao entrar, nela te salvarás”. 120 E, tendo dito estas palavras, desapareceu. 121 Outra vez, viu o bem-aventurado Francisco e com ele outro santo, Frei Guilherme, cujos ossos, conhecidos pelos milagres, repousam na igreja do bem-aventurado Francisco. 122 Viu também uma cama belíssima que, interrogado por ele, aquele santo Guilherme respondeu que era do bem-aventurado Francisco. Dizia Antônio: 123 “Eu quero me deitar nela, para poder dizer que estive deitado num leito tão belo”. 124 Depois desta visão, como os monges quisessem tomá-lo como abade, entrou na Ordem dos Frades Menores, como se fosse no leito do bem-aventurado Francisco. 125 Os monges, chamando-o insistentemente de volta por meio da Cúria Romana, como tivessem alegado, entre outras coisas, que a austeridade de sua Ordem era maior do que a dos Frades conta-se que ele disse: “Estes não vieram à Cúria mendigando e a pé como eu”. 126 Tendo sido os monges repelidos pelo sumo pontífice, diz-se que ele, permanecendo frade na Ordem, foi de tão grande devoção que chorava, o que é admirável de se dizer, à súplica dos homens que insistiam com ele entre esses tumultos. 127 De coisas ociosas nunca, mas falava de Deus contínua e tão fervorosamente que às vezes parecia ébrio, quando não bebia vinho, a não ser no sacrifício do Senhor, ou outra coisa que levasse à embriaguez. 128 Ardia também em tão grande zelo pelas almas que se dedicava infatigável à pregação e a ouvir confissões. 129 Ensinava os irmãos a se confessarem com pureza, a rezarem com fervor, a evitarem palavras ociosas, porque, se assim o fizessem, progrediriam na virtude mais do que podiam esperar. 130 Seus atos e as graças que recebeu em milagres requerem tempo. 131 Agora, estamos falando de vocação. Uma Religião prova que é aceita por Deus quando ele mesmo chama as pessoas com revelação especial e ele próprio fundou primeiramente sobre homens perfeitos como sobre montanhas santas (cf. Sl 86,1) e, em seguida, ornou com pessoas notáveis como com pedras polidas. 132 Entraram bispos, abades, arquidiáconos e célebres mestres de teologia; também príncipes, próceres e inúmeros outros ilustres em dignidade, nobreza e ciência; em suma, a flor da nobreza e da ciência. 133 Se quisermos um exemplo, omitindo todos os outros, recorda-se que o mestre Frei Alexandre foi, em seu tempo, o maior clérigo e teólogo do mundo; também o senhor João, o predito rei e imperador, o cavaleiro mais valoroso nas armas, que de imperador se fez Frade Menor, para que o Senhor cumprisse em Francisco a palavra profética: Eu caminharei diante de ti e humilharei os gloriosos da terra (Is 45,2). 134 E quem contaria os frades mais provados da Ordem e os célebres doutores em teologia? 135 E não se deve calar o louvor de Cristo que exalta os humildes, que providencia admiravelmente para que na Ordem dos Menores se encontre o maior cavaleiro em dignidade e honradez, assim como o maior mestre em filosofia e teologia 136 e também se encontrou o maior pregador, o mestre chamado Frei João de la Rochelle, notável pela religiosidade, pela ciência e discrição, de tão grande talento que, acrescentando a sutileza dos próprios mestres, ensinou na faculdade teológica a arte e métodos apurados de pregar e de lecionar. 137 Eram dele e do mencionado Alexandre escritos muito célebres e úteis. 138 Depois dele, houve o venerável padre Frei Odo Rigaldi, de família notável e mais notável pelos costumes, mestre em teologia, depois também arcebispo da igreja de Ruão, famosíssimo pregador. 139 Ele, coagido e arrastado à cúria, refulgiu no governo tão excelentemente pela vida e pela doutrina, como antes na Ordem, que era julgado o modelo dos bispos. 140 A segunda Ordem fundada pelo bem-aventurado Francisco é a das virgens e senhoras continentes, cujo propósito é servir a Deus em clausura, em silêncio perpétuo e maceração da carne. 141 A primeira foi a bem-aventurada Clara, discípula mui devota do bem-aventurado Francisco. 142 Ao ver que elas viviam de maneira muito santa de acordo com seu. ensinamento sob a profissão da mais alta pobreza, prometeu o conselho e auxílio seu e dos irmãos a ela e às outras que professavam a pobreza em semelhante modo de vida. 143 A bem-aventurada Clara manteve sempre o mesmo propósito de pobreza, e até hoje o mosteiro dela. 144 A terceira Ordem é a dos irmãos e das irmãs da penitência, comum a clérigos, leigos, virgens, viúvos e casados, cujo propósito é viver honestamente nas próprias casas, aplicar-se às obras de piedade, fugir da pompa do mundo. 145 Por isso, entre eles podes ver às vezes nobres, cavaleiros ou outros grandes homens segundo o mundo, envolvidos com mantos discretos de peles negras, com roupa e montaria humildes, convivendo tão modestamente com indigentes que não se duvida que eles são verdadeiramente tementes a Deus. 146 No princípio, era-lhes designado um frade como ministro, mas agora são deixados a seus ministros na região, mas de modo que, como confrades e gerados pelo mesmo pai, são animados pelos frades com conselhos e auxílios. 147 Para ditar as regras e formas de vida da Ordem deles, o senhor papa Gregório, de santa memória, constituído ainda em cargo menor, ligado ao bem-aventurado Francisco por íntima amizade, supria devotamente o que faltava ao santo homem na ciência de julgar. 148 Mas o santo, não contente com estas Ordens, esforçava-se por mostrar a todo o gênero humano o caminho da salvação e da penitência. 149 Por isso, diz-se que a um sacerdote paroquial, que lhe dizia que queria ser um frade seu, mas mantendo a igreja, apresentou-lhe um modo de viver e de vestir-se, e fixou que anualmente, colhidos os frutos da igreja, desse segundo Deus o tivesse sobrado. 150 Assim o Senhor fez seu servo Francisco crescer em
grande nação (cf. Gn 12,2), assim lhe deu a bênção
de todos os povos (cf. Sir 44,25). |
|
Caput VIII - De transitu et translatione beati
Francisci. |
Capítulo VIII - Trânsito e transladação
do bem-aventurado Francisco |
|
8 1 Excurso denique praesentis militiae tempore, feliciter Pater sanctus migravit ad Christum anno incarnationis Domini MCCXXVI, aetatis autem suae XLV°. Nam quasi XXV annorum erat, quando a saeculi statu perfecte conversus est. 2 Duobus deinde annis habitum eremiticum gessit. 3 Tertio conversionis suae anno in sanctae Dei Genitricis semperque Virginis Mariae basilica, quae ab antiquo sancta Maria de Angelis vocabatur, novum fratrum Minorum Ordinem inchoavit habitumque coelitus inspiratum, ipsa, quam praecipua devotione colebat patrocinante, suscepit, sub quo reliquum vitae suae in omni sanctitate perficiens anno a sua conversione .XX. felix initium eodem quo inceperat loco fine beatissimo consummavit. 4 Resolutionis autem suae non solum tempus praescivit, sed etiam ipsum circiter, cum recessurus esset, diem praedixit. 5 In ipsa transitus sui hora inter alios, quibus visus est ascendens in coelum, fratri cuidam, viro sancto in oratione suspenso, purpuream indutus dalmaticam cum innumera sequentium turba tamquam princeps maximus in admirabili gloriae decore apparuit; 6 qui tandem ad amoenissima loca perveniens, palatium mirae magnitudinis et singularis deliciarum plenitudinis intravit multorum ibi fratrum praeditus gloriosa comitiva. 7 Venit autem matrona illustrissima ex Romanis domina Iacoba de Septemsoliis, devotissima viri Dei, ad visitandum eum cum magno, ut tantam decebat dominam, comitatu, quae apparatum multum, prout tanto videbatur funeri, ministravit. 8 Eam ipse, quam in Christo docuerat quamque pro virilitate virtutum fratrem Iacobam nominabat, ante transitum suum videre volens, mandaverat iam vocari. 9 Sed cum iturus nuntius praesto esset, ecce ad fratrum ostium multus equorum et famulorum strepitus devotae discipulae ad doctorem et patrem praeclarissimum sibi venientis. 10 Ipsam ergo Sanctus missam a Domino, ut optabat, vidit et gavisus est. 11 Cumque aliquantulum respirans prae gaudio visionis ipsius plus vivere putaretur, voluit ipsa partem suae comitivae remittere, ut Sancti finem cum paucioribus exspectaret. 12 Quod prohibens dixit: “Ego sabbato in sero recedam; tu die sequenti poteris cum societate reverti”. 13 Die igitur et hora qua dixerat, collectus est Sanctus ad Dominum, aeterna secum mansione moraturus. 14 Flebant fratres pii Patris solatio destituti, flebant et virgines Christi, quae ipsius fuerant secutae vestigia, flebili voce dicentes: “Cur nos, Pater, miseras deseris, aut cui relinquis filias desolatas?”. 15 Sepultum est corpus eius sanctissimum apud Assisium in ecclesia beati Georgii, ubi nunc est monasterium sanctae Clarae. 16 Indeque post paucos annos ad ecclesiam, quae sibi prope muros civitatis auctoritate domini Gregorii Papae noni, qui et primarium lapidem fundamenti posuerat, construebatur, quae collis paradisi vocatur, cum ingenti apparatu et veneratione translatum, tanta propter hoc ex vicinis urbibus populorum multitudine congregata, ut, civitate illos capere non valente, per campos gregum more turmatim accumberet. 17 Praefatus etiam dominus Papa Gregorius, cuius certa sperabatur ad hanc translationis solemnitatem praesentia corporalis, sed tunc temporis aliis quibusdam urgentibus Ecclesiae impediebatur negotiis, solemnes illuc cum suis litteris nuntios destinavit. 18 quibus suae non solum insperatae causam absentiae necessariam declaravit, sed et filiis, quos paterno consolabatur affectu, de quodam mortuo per beatum Franciscum resuscitato certius intimavit; 19 ad hoc per eosdem nuntios crucem auream, opere quidem gemmario pretiosam, sed omni auro et gemmis pretiosius lignum crucis dominicae complectentem; insuper ornamenta et vasa quaecumque ad altaris ministerium pertinentia nec non etiam decentissima solemnibus usibus indumenta transmisit. 20 Sed et alia non modica tam ad eiusdem fabricae quam ad solemnitatis impensas donaria deputavit. 21 Acta est translationis huius solemnitas VIII. kalendas Iunii anno Domini MCCXXX. |
8 1 Finalmente, decorrido o tempo da presente combate,
o santo pai migrou de maneira feliz para Cristo, no ano de 1226 da encarnação
do Senhor, no quadragésimo quinto ano de sua idade. Pois tinha
quase vinte e cinco anos quando se converteu perfeitamente do estado do
século. 2 Depois, usou o hábito de eremita durante dois
anos. 3 No terceiro ano de sua conversão, na basílica da
sempre Virgem Maria, Mãe de Deus, que desde antigamente se chamava
Santa Maria dos Anjos, ele iniciou a Ordem dos Frades Menores e recebeu
o hábito inspirado pelo céu, sob o patrocínio daquela
que venerava com especial devoção; nele completando o resto
de sua vida em toda santidade. No vigésimo ano de sua conversão,
consumou com fim beatíssimo o feliz início no mesmo lugar
em que começara. 4 Não somente soube com antecedência
o tempo de sua morte, mas também predisse até o dia em que
partiria. 5 Na mesma hora de seu trânsito, entre outros que o viram subindo ao céu, apareceu a um frade, homem santo suspenso em oração, vestindo dalmática de púrpura com inúmera multidão de seguidores, como príncipe máximo em admirável ornamento de glória; 6 ele, chegando finalmente a lugares muito amenos, entrou em palácio de admirável grandeza e de singular plenitude de delícias, acompanhado aí por gloriosa comitiva de muitos frades. 7 Chegou uma matrona muito ilustre de Roma, a senhora Jacoba de Settesogli, muito devota do homem de Deus, para visitá-lo com grande séqüito, como convinha a tão grande dama, que deu muita pompa, como se podia ver, a tão grande funeral: 8 E ele, querendo vê-la antes de seu trânsito, já mandara que fosse chamada aquela que ele instruíra em Cristo e que, pela virilidade de suas virtudes, ele chamava de Frei Jacoba. 9 Mas, quando já se aprontara o mensageiro que deveria ir, eis à porta dos irmãos grande rumor de cavalos e de servos da devota discípula que chegava ao preclaríssimo mestre e pai. 10 Então, o santo viu, como desejava, a enviada pelo Senhor e alegrou-se. 11 Como ele respirou um pouco melhor pela alegria de ve-la, pensou-se que viveria mais, e ela quis mandar de volta uma parte de sua comitiva para esperar com poucos o fim do santo. 12 Opondo-se a isto, ele disse: “Partirei sábado à tarde; tu, no dia seguinte, poderás retornar com a comitiva”. 13 Assim, no dia e na hora que dissera, uniu-se o santo ao Senhor para morar com ele na eterna mansão. 14 Choravam os frades, privados do conforto do piedoso pai; choravam também as virgens de Cristo que haviam seguido seus passos, dizendo com voz flébil: “Por que abandonas a nós, míseras, ou a quem deixas as filhas desoladas?” 15 Seu santíssimo corpo foi sepultado em Assis, na igreja de São Jorge, onde agora está o mosteiro de Santa Clara. 16 Daí, poucos anos depois, foi transladado com enorme pompa e veneração para a igreja que lhe era construída perto dos muros da cidade com a autorização do senhor Papa Gregório IX, que também colocara a primeira pedra do alicerce, na chamada Colina do Paraíso. Reuniu-se tão grande multidão de pessoas das cidades vizinhas que, não podendo a cidade comportá-las, acomodavam-se em grupos pelos campos, como os rebanhos. 17 O referido senhor Papa Gregório, cuja presença corporal a esta solenidade de transladação era dada como certa, mas nesse tempo estava impedido por outros negócios urgentes da Igreja, enviou solenes mensageiros para lá com suas cartas, 18 nas quais não só explicou a causa necessária de sua ausência inesperada, mas também fez saber com mais certeza aos filhos, que ele consolava com paternal afeto, a respeito de um morto ressuscitado por meio do bem-aventurado Francisco. 19 Além disso, mandou pelos mesmos núncios uma cruz de ouro, preciosa pela arte do ourives, mas encerrando a madeira da cruz do Senhor, mais preciosa do que todo o ouro e gemas. Além disso, mandou ornamentos e todos os vasos usados no ministério do altar, bem como belíssimas vestes para as funções solenes. 20 Também destinou muitos outros donativos, tanto para a construção, quanto para a solenidade. 21 Realizou-se a solenidade desta transladação aos vinte e cinco de maio de 1230. |
|
Caput IX - De quibusdam miraculis, et primo
de contractis erectis. |
Capítulo IX - Alguns milagres, e primeiro
dos contraídos endireitados |
|
9
1 Porro sicut in vita sic et post transitum claris signorum prodigiis mirificare non desinit Dominus Sanctum suum; de quibus hic aliqua subiicinntur exempla. Puella quaedam per annum habens collum monstrnose plicatum et caput humero sic annexum, quod non nisi ex obliquo respicere poterat, ad Sancti sepulcrum delata, dum caput sub arca, in qua pretiosus sanctissimi corporis thesaurus erat abstonditus, posuisset, confestim collum exiit, ut ex sui mutatione subita stupefacta coeperit fugere ac plorare. Apparebat in humero, cui caput applicatum fuerat, fovea quaedam propter situm, quoniam infirmitas fuerat diuturna. 2 Nicolaus de Fulgineo crus sinistrum habens contractum nimio dolore gravatus in tantum, quod vicinos vix ob clamores dormire dimitteret, cum nulla eum medicamenta iuvarent, vovens se beato Francisco fecit, se ad tumulum eius portari. Ubi cum nocte orasset, extenso crure, magno exhilaratus gaudio sine baculo ad propria remeavit. 3 Puer unus crus habens contractum, ita quod genu pectori et calcaneum natibus adhaerebat, ad sepulcrum beati Francisci portatus plena subito sanitate convaluit. 4 Puella quaedam Eugubina cum contractis manibus omnium membrorum officia per annum integrum amisisset, ad tumulum sancti Francisci cum imagine cerea deportata, cum ibi per octo dierum spatium moraretur, die una omnia eius membra propriis sunt usibus restituta. 5 Alius puer de Montenigro ante fores ecclesiae, ubi Sancti corpus quiescit, per plures recubans dies, quia nec ire poterat nec sedere — a cingulo enim infra omnibus erat virtutibus et membrorum officio destitutus — quadam die introductus in ecclesiam ad tactum sepulcri sanus et incolumis effectus est. Dicebat autem, quod iuvenis quidam in habitu fratrum stans supra sepulcrum manum eius ad pira, quae sibi porrigere videbatur, extentam accipiens eum erexit et curatum foras educens disparuit. 6 Quidam alius, civis Eugubinus, cum filium contractum, ita quod tibiae natibus adhaerentes erant penitus, ad sancti Patris tumulum detulisset, sanum et incolumen eum recepit. 7 Puella quaedam apud Nursiam languore diu percussa tandem daemone vexata innotuit. Nam saepe stridens dentibus se ipsam dilacerabat nec praecipitia vitans nec discrimina pavens, sicque loquela privatam et membrorum officiis destitutam parentes eam ligatam in grabato super iumentum Assisium detulerunt. Cumque in die Circumcisionis dominicae coram altari Sancti proiecta iaceret, quid subito, nescio, evomescens, surrexit continuo et altere deosculans ab omni morbo plene curata in Dei laudem et Sancti prorupit. 8 Rigomagnus dioecesis Vulteranae vix manibus per terram se trahere valens, a matre propria propter monstruosam turgiditatem relictus, devovit se beato Francisco fuitque continuo liberatus. 9 In eadem dioecesi mulieres duae consanguineae, cum sic essent contractae, ut se penitus movere non possent, nisi ab aliis portarentur, excoriatis manibus, quibus se movendo nitebantur, ex solo voto sunt redditae sanitati. 10 Iacobus de oppido Bonizi cum adeo esses mirabiliter curvus atque contractus, quod os eius genibus adhaereret, mater eius ipsum ad quoddam oratorium beati Francisci portavit et oratione pro ipsius liberatione ad Dominum facta, sanum et incolumem ad domum illum reduxit. 11 In Vico Albo cuiusdam mulieris manus sicca meritis sancti Patris reliquae similis est facta. 12 In civitate Capuae mulier quaedam sepulcrum sancti Francisci personaliter visitare devovit, sed propter causam rei familiaris voti emissi oblita dextri lateris usum subito perdidit. Caput et brachium contractis nervis, in aliquam partem volvere non valebat; sicque tota plena doloribus vicinos suos ululatu continuo fatigabat. Transeuntes autem duo fratres ante comum ipsius, rogati a sacerdote quodam, ad miseram intraverunt. Quae de omisso voto confessa, benedictione ab illis recepta, eadem hora sana surrexit et per poenam sapientior facta sine mora quod voverat adimplevit. 13 Bartholomaeus de Narnio sub umbra cuiusdam arboris dormiens usum ex toto pedis et tibiae perdidit. Quod, cum pauperrimus esset, miseratus, amator pauperum Franciscus in somnis sibi apparens (cfr. Mat 2,13) ad quendam locum ire praecepit. At cum se ille [illic?] pertraheret, sed a recto tramite declinaret, audivit vocem dicentem sibi (cfr. Act 9,4): “Pax tibi (cfr. Dan 10,19); ego sum ille cui te vovisti”. Et perducens illum ad locum, manum, ut illi videbatur, super pedem et aliam super tibiam eius posuit et membra sic arida restauravit. Hic aetatis erat provectae (cfr. Ios 13,1) et sex annorum spatio fuerat sic contractus. 14 In comitatu Narniensi puer quidam tem enormi contractione tibiam retortam gerebat, quod nullo modo nisi duorum suffragio baculorum poterat ambulare. Hic ab infantia infirmitate detentus, mendicus effectus, patrem et matrem minime cognoscebat. Qui meritis beati Francisci a dicto periculo liberatus sine baculo, quo voluit, liber ivit. 15 In Fanensi civitate quidam contractus erat, cuius tibiae ulceribus plenae natibus adhaerebant. Quae tantum exhalabant foetorem, quod hospitalarii nullo modo volebant eum in hospitali recipere. Qui meritis beati Francisci, cuius misericordiam invocavit, se paulo post gavisus est liberatum. 16 In civitate Narnii mulier quaedam per octo annos manum habuit desiccatam nil cum ea agere valens operis. Cui beatus Franciscus in visione apparuit et manum eius extendens reliquae adaequavit et sanavit. |
trânsito, o Senhor não cessou de glorificar
seu santo por claros exemplos de milagres; damos aqui alguns exemplos. Uma menina, que por um ano tinha o pescoço monstruosamente dobrado e a cabeça tão ligada ao ombro que só podia olhar de esguelha. Levada ao sepulcro do santo, quando pôs a cabeça sob a arca em que estava escondido o precioso tesouro do santíssimo corpo, soltou-se o pescoço na hora, de modo que, assustada por sua repentina transformação, começou a fugir e a chorar. No ombro em que a cabeça estivera dobrada aparecia uma cavidade por causa da posição, porque a enfermidade fora longa. 2 Nicolau de Foligno tinha a perna esquerda contraída, sofrendo por uma dor enorme, que mal permitia aos vizinhos dormirem pelos gritos. Como nenhum medicamento o ajudasse, consagrando-se por voto ao bem-aventurado Francisco, fez-se carregar ao túmulo dele. Aí, tendo orado a noite inteira, estendeu a perna e voltou para casa numa alegria enorme, sem bastão. 3 Um menino que tinha a perna aleijada de modo que o joelho aderia ao peito e o calcanhar às nádegas, levado ao sepulcro do bem-aventurado Francisco, restabeleceu-se subitamente com plena saúde. 4 Uma menina de Gubbio, perdidas por um ano inteiro as funções de todos os membros por causa das mãos aleijadas, foi levada ao túmulo de São Francisco com uma imagem de cera. Tendo ficado lá pelo espaço de oito dias, certo dia teve restituídas as funções de todos os seus membros. 5 Um outro menino, de Montenigro, deitando-se por muitos dias diante da porta da igreja em que repousa o corpo do santo, porque não podia nem andar; nem sentar-se, pois da cintura para baixo estava destituído de todas as forças e da função dos membros, introduzido certo dia na igreja, ao tocar o sepulcro, ficou são e salvo. Dizia que um jovem, vestido com o hábito dos frades e que estava de pé sobre o sepulcro, tomando a mão dele estendida para as peras que lhe parecia oferecer, o ergueu e, conduzindo-o curado para fora, desapareceu. 6 Um outro, cidadão de Gubbio, tendo ao túmulo do santo pai um filho tão aleijado que as pernas estavam completamente aderentes às nádegas, recebeu-o são e incólume. 7 Em Nórcia, uma menina atingida por uma doença durante muito tempo, finalmente revelou-se atormentada por um demônio. Pois, muitas vezes, rangendo os dentes, dilacerava a si mesma, não evitava precipícios nem temia riscos, e assim os parentes a levaram amarrada em um leito sobre um jumento a Assis, sem fala e sem poder usar os membros. E, no dia da Circuncisão do Senhor, ao jazer colocada diante do altar do santo, vomitou de repente não sei o que, levantou-se imediatamente e, beijando o altar, curada plenamente de toda doença, prorrompeu em louvor a Deus e ao santo. 8 Riccomagno, na diocese de Volterra, mal conseguindo arrastar-se pelo chão com as mãos, abandonado pela própria mãe por causa do monstruoso inchaço, consagrou-se por voto ao bem-aventurado Francisco e foi libertado imediatamente. 9 Na mesma diocese, duas mulheres consangüíneas eram tão aleijadas que não podiam absolutamente mover-se, a não ser carregadas por outros.Tendo esfolado as mãos em que se apoiavam para mover-se, só de fazer um voto ficaram curadas. 10 Tiago, do castelo de Poggibonsi, era tão espantosamente encurvado e aleijado que sua boca aderia aos joelhos. Sua mãe levou-o a um oratório do bem-aventurado Francisco, fez uma oração ao Senhor pela libertação dele, e o levou são e salvo para casa. 11 Em Vicalvi, pelos méritos do santo pai, a mão seca de uma mulher tornou-se semelhante à outra. 12 Na cidade de Cápua, uma mulher fez voto de visitar pessoalmente o sepulcro de São Francisco, mas, esquecida do voto pelos problemas familiares, perdeu subitamente o uso do lado direito. Com os nervos contraídos, não conseguia virar a cabeça e o braço para nenhum lado; e assim, toda cheia de dores, perturbava seus vizinhos com contínuos gritos. Rogados por um sacerdote, dois frades que passavam pela frente de sua casa foram ver a infeliz. Confessando-se pelo voto não cumprido e tendo recebido deles a bênção, levantou-se curada na mesma hora e, mais sábia pelo castigo, sem demora cumpriu o voto que fizera. 13 Bartolomeu de Narni, dormindo à sombra de uma árvore, perdeu totalmente o uso do pé e da perna. Como era muito pobre, Francisco, que ama os pobres, teve pena, apareceu-lhe em sonhos (cf. Mt 2,13), mandou que ele fosse a certo lugar. E, como ele se arrastou, mas desviando-se do caminho certo, ouviu uma voz que lhe dizia (cf. At 9,4): “A paz esteja contigo (cf. Dn 10,19); eu sou aquele a quem te consagraste por voto”. E, conduzindo-o ao lugar, colocou uma mão, assim lhe parecia, sobre o pé e a outra sobre a perna dele e restaurou os membros tão ressecados. Ele era de idade avançada (cf. Js 13,1) e estivera assim aleijado pelo espaço de seis anos. 14 No condado de Narni, um menino tinha a perna torta por tão enorme contração que de modo algum podia andar a não ser com o auxílio de duas muletas. Impedido pela doença desde a infância, tornou-se mendigo e nem conhecia pai e mãe. Libertado desse mal pelos méritos do bem-aventurado Francisco, andava livre sem muleta para onde queria. 15 Na cidade de Fano, havia um aleijado cujas pernas, cheias de úlceras, aderiam às nádegas. Elas exalavam tão grande mau cheiro que os serviçais do hospital não queriam recebê-lo de modo algum. Pelos méritos do bem-aventurado Francisco, cuja misericórdia invocou, pouco depois se alegrou, libertado. 16 Na cidade de Narni, uma mulher teve uma mão seca por oito anos e nada conseguia fazer com ela. O bem-aventurado Francisco apareceu-lhe em visão e, estendendo a mão dela, igualou-a à outra e a curou. |
|
II - De caecis illuminatis. |
II - Cegos iluminados |
|
17 Mulier quaedam Sibilia nomine, caecitatem oculorum
per plures annos perpessa ad sepulcrum viri Dei caeca tristis adducitur,
sed recuperato pristino lumine, gaudens et exsultans domum revertitur.
18 In castro Vici Albi Soranae dioecesis puella quaedam, caeca a nativitate, ad quoddam oratorium beati Francisci a matre perducta, Christi nomine invocato, visum, quem nunquam habuerat, beati Francisci meritis meruit invenire. 19 Caecus quidam de Spello coram tumulo Sancti corporis visum diu perditum reinvenit. 20 In civitate Aretti mulier per VIII annos non viderat, in ecclesia beati Francisci prope civitatem constructa visum amissum recepit. 21 In eadem civitate filius pauperis mulieris a beato Francisco, cui voverat eum mater, illuminatus est. 22 In Podio Bonici Florentinae dioecesis mulier caeca quoddam beati Francisci oratorium per revelationem visionis [visitare coepit]; cum illuc delata coram altari miseranda iaceret, continuo visum recipiens sine duce ad propria remeavit. 23 Mulier una de Camerino dextri oculi lumine privata ex toto, cum parentes eius pannum, quem beatus Franciscus tenuerat, super oculum posuissent, facto voto, lumen recuperavit amissum. 24 Alia mulier de Eugubio, facto similiter voto, illuminata est. 25 Caecus quidam de Assisio, per quinquennium perdito lumine oculorum, ad tactum sepulcri beati Francisci exstitit liberatus. 26 Albertinus de Narnio, amisso lumine oculorum et palpebris usque ad genes dependentibus, beato Francisco se vovens illuminari meruit et sanari. |
17 Uma mulher chamada Sibília, sofrendo de
cegueira por muitos anos, foi levada como cega triste ao sepulcro do homem
de Deus. Recuperada a antiga luz, voltou para casa alegre e exultante. 18 No castelo de Vicalvi, diocese de Sora, uma menina, cega de nascença, levada pela mãe a um oratório do bem-aventurado Francisco, invocou o nome de Cristo e mereceu obter a visão que nunca tivera, pelos méritos do bem-aventurado Francisco. 19 Um cego de Spello, diante do túmulo do corpo do santo, reencontrou a visão havia muito perdida. 20 Na cidade de Arezzo, uma mulher, não via por oito anos. Recebeu a visão perdida, na igreja do bem-aventurado Francisco, construída perto da cidade. 21 Na mesma cidade, o filho de uma mulher pobre foi iluminado pelo bem-aventurado Francisco, a quem a mãe o consagrara. 22 Em Poggibonsi, na diocese de Florença, uma mulher cega começou, por revelação de uma visão, a visitar o oratório do bem-aventurado Francisco; conduzida até lá, ao deitar-se diante do altar de maneira digna de compaixão, recebendo imediatamente a vista, voltou para casa sem guia. 23 Uma mulher de Camerino privada totalmente da luz do olho direito, quando os parentes lhe colocaram sobre o olho um pano que o bem-aventurado Francisco possuíra, fez um voto e recuperou a luz perdida. 24 Outra mulher de Gubbio, tendo feito semelhantemente o voto, foi curada da cegueira. 25 Um cego de Assis, tendo perdido a luz dos olhos por um período de cinco anos, ao tocar o sepulcro do bem-aventurado Francisco, ficou libertado. 26 Albertino de Narni, perdida a luz dos olhos e com as pálpebras pendendo, consagrando-se por voto ao bem-aventurado Francisco, mereceu ser iluminado e curado. |
|
| III - De mutis et surdis curatis.
|
III - Mudos e surdos curados |
|
27 Quaedam mulier in Apuliae partibus diu loquelam
perdiderat et respirationis liberae facultatem. Cui nocte dormienti apparuit
beatissima Virgo Maria dicens: “Si vis fieri sana, perge ad ecclesiam
beati Francisci apud Venusium et optatam ibi recipies sanitatem”.
Ivit mulier ad dictam Sancti ecclesiam ibique pleno corde poscens suffragium
et statim massa carnis evomita, cunctis cernentibus, fuit mirifice liberata.
28 In oppido Nicosino sacerdos quidam mutus et insanus effectus ad invocationem beati Francisci loquelae officium, ab insania liberatus, assequitur. 29 In Aretina dioecesi mulier per septennium muta Deum magno desiderio pro linguae dissolutione rogabat. Et ecce dormiens duo sibi assistentes fratres monuerunt, ut se beato Francisco voveret. Quibus libenter obtemperans corde vovit, quia loqui non poterat, et mox excitata simul vigiliae redditur et loquelae. 30 Iuvenis`quidam, Villa nomine, nec ambulare poterat neque loqui; pro quo mater, facto voto, ceream imaginem ad Sancti sepulcrum cum magna reverentia portavit. Quae domum regrediens ambulantem reperit filium et loquentem. 31 Homo quidam Perusinae dioecesis loquela omnino privatus, os semper ferens apertum horribiliter oscitabat gutturque valde inflatum habebat. Qui cum ad sepulcrum beati Francisci venisset velletque ad illud attingere, sanguinem multum evomuit et peroptime liberatus coepit loqui et os claudere et, sicut erat necessarium, aperire. 32 Mulier quaedam lapidem habens in gutture prae nimio ardore linguae ariditatem incurrit. Quae non valens loqui, multis medicamentis adhibitis in nullo iuvata, beato Francisco se in corde devovit et subito, carne aperta, lapidem per guttur emisit. 33 Bartholomaeus de castro Ceperani per septennium privatus auditu, ipsum ad invocationem beati Francisci recepit. 34 Mutus et surdus a nativitate, de quo alibi habes, apud castrum Plebis ad hospitis votum statim curatus, respiciens sursum inter alia dixit: “Video sanctum Franciscum hic superius stantem, qui venit ad impendendum mihi loquelam”. Et sic formata protulit verba, quasi omni tempore audiens locutus fuisset. Concurrunt homines, qui noverant eum prius et stupore repleti magnis Deum et Sanctum laudibus extulerunt. |
27 Uma mulher da região da Apúlia perdera
por muito tempo a fala e a faculdade de respirar livremente. Numa noite,
enquanto dormia, apareceu-lhe a Beatíssima Virgem Maria, dizendo:
“Se queres ficar curada, vai à igreja do bem-aventurado Francisco,
em Venosa, e receberás a saúde desejada”. A mulher
foi a essa igreja do santo e aí, pedindo de todo o coração
a graça, vomitou na mesma hora uma massa de carne, e ficou maravilhosamente
livre, sob o olhar de todos. 28 Na cidade de Nicósia, um sacerdote que ficara mudo e insano, invocando o bem-aventurado Francisco, readquiriu a fala e foi libertado da insanidade. 29 Na diocese de Arezzo, uma mulher, muda por sete anos, rogava com muito desejo a Deus para que se lhe soltasse a língua. Enquanto dormia, dois frades que a assistiam aconselharam-na a consagrar-se por voto ao bem-aventurado Francisco. Obedecendo-lhes de boa vontade, fez voto no coração, por não poder falar, e logo, excitada, acordou e recuperou a fala. 30 Um moço chamado Villa, não podia andar nem falar; a mãe, tendo feito o voto por ele, levou uma imagem de cera com grande reverência ao sepulcro do bem-aventurado Francisco. Ao voltar para casa, encontrou o filho a andar e a falar. 31 Um homem da diocese de Perusa, completamente privado da fala, bocejava horrivelmente, sempre com a boca aberta, e tinha a garganta muito inchada. Tendo ido ao sepulcro do bem-aventurado Francisco e querendo tocá-lo, vomitou muito sangue e, perfeitamente libertado, começou a falar e a fechar e abrir a boca como era necessário. 32 Uma mulher, que tinha uma pedra na garganta, sentia tanto ardor que ficou com a língua seca. Não conseguindo falar, em nada ajudada pelos muitos remédios usados, consagrou-se dentro do coração por voto ao bem-aventurado Francisco e, abrindo-se de repente a sua carne, soltou a pedra pela garganta. 33 Bartolomeu, do castelo de Ceprano, privado da audição por sete anos, recuperou-a ao invocar o bem-aventurado Francisco. 34 Um surdo-mudo de nascença, sobre o qual tendes notícia em outro lugar, em Città della Pieve, imediatamente curado por um voto do hospedeiro, olhando para cima, entre outras coisas disse: “Vejo São Francisco de pé aqui em cima, que vem para me dar a fala”. E assim proferiu palavras formadas, como se sempre tivesse falado e ouvido. Acorreram as pessoas que o conheciam antes e, cheias de estupefação, exaltaram a Deus e ao santo com grandes louvores. |
|
IV - De hydropicis et paralyticis. |
IV - Hidrópicos e paralíticos |
|
35 In Fanensi civitate quidam hydropicus morbo detentus
per beatum Franciscum plene meruit liberari. 36 Mulier Eugubina paralytica in lecto iacens, cum pro sui liberatione beati Francisci nomen tertio invocaret, restituta est sanitati. 37 Puella quaedam de Arpino Soranae dioecesis paralysis morbo miserabiliter membris dissolutis oppressa, ad ecclesiam beati Francisci prope Vicum Album positam deportata, precibus et lacrymis ibi fusis, ab omni fuit infirmitatis periculo liberata. 38 Iuvenis quidam in eodem castro cum paralysi esset detentus, ita quod oris ei clauserat ostium et oculos fecerat indirectos, ad iam dictam ecclesiam portatus, cum se movere non posset, matre pro ipso suppliciter exorante, priusquam veniret ad propria, redditus est pristinae sanitati. 33 Petrus Greletanus, paralysis morbo perdita manu, os usque aurem retortum gerebat. Qui cum consiliis se exponeret medicorum, visum amisit pariter et auditum. Tandem beato Francisco se devovens ab omni morbo iam dicto exstitit liberatus. |
35 Na cidade de Fano, um hidrópico, detido
pela doença, mereceu ser plenamente libertado pelo bem-aventurado
Francisco. 36 Uma mulher de Gubbio, jazendo paralítica no leito, ao invocar três vezes o nome do bem-aventurado Francisco para sua libertação, recuperou a saúde. 37 Uma menina de Arpino, na diocese de Sora, sofrendo muito com membros entrevados pela paralisia, levada à igreja do bem-aventurado Francisco, perto de Vicalvi, tendo aí derramado preces e lágrimas, foi libertada de toda provação da enfermidade. 38 Um jovem, na mesma aldeia, estava detido pela paralisia, de tal modo que lhe fechava a abertura da boca e lhe tornava estrábicos os olhos; levado à já mencionada igreja, como não pudesse mover-se, rezando a mãe por ele de modo suplicante, ele recuperou a antiga saúde, antes de voltar para a própria casa. 39 Pedro Greletano, com a mão perdida pela paralisia, tinha a boca retorcida até à orelha. Confiando nos conselhos dos médicos, perdeu a visão e a audição. Finalmente, consagrando-se ao bem-aventurado Francisco, foi libertado de toda essa doença. |
|
V - De ruptis et caducis. |
V - Portadores de hérnias e epiléticos |
|
40 Quidam de castro Cisternae in Maritima enormiter genitalium fractura gravatus, nullo artificio retinere poterat intestina. Nam lumbare, quod solet iuvare in talibus, novas et multiplices fracturas effecit. Dolore afflicti pater et mater, cum, tentatis omnibus medicorum curis, nihil proficerent, devoverunt eum beato Francisco portantes ipsum ad ecclesiam apud Venetum suo honore constructam. 41 Exponentes infirmum coram imagine Sancti et vota voventes cum reliqua populi multitudine multas pro eo lacrymas obtulerunt. Cum igitur Evangelium diceretur et illud proferretur, quod abscondita sapientibus parvulis revelantur (cfr. Mat 11,25; Luc 10,21), subito lumbare rumpitur et remedia non proficientia dissolvantur et confestim cicatrix obducitur et omnis optata sanitas recuperatur. Fit ibi clamor magnus laudantium Dominum et venerantium Sanctum eius. 42 Iohannes Soranae dioecesis cum diruptione intestinorum ita laesus esset, ut nullis posset medicaminibus adiuvari, monente uxore ad verbum cuiusdam fratris, ut voveret se beato Francisco et crucis signo ruptionis locum signaret, cum utrumque devote fecisset, ad prima loca intestina illico redierunt, stupente ipso de subitatione insperatae salutis (cfr. Sap 5,2). |
40 Um homem do castelo de Cisterna, em Maremma, atormentado
por uma enorme hérnia da genitália, com artifício
algum podia reter os intestinos. Pois a cinta, que costuma ajudar nessas
coisas, causou novas e múltiplas hérnias. O pai e a mãe,
aflitos pela dor, tendo tentado todos os tratamentos médicos e
nada conseguindo, consagraram-no ao bem-aventurado Francisco, levando-o
à igreja construída em sua honra em Vêneto. 41 Colocando
o doente diante da imagem do santo e fazendo votos com toda a multidão
de pessoas, ofereceram por ele muitas lágrimas. Então, quando
se lia o Evangelho e se proferia que as coisas ocultas aos sábios
são reveladas aos pequeninos (cf. Mt 11,25; Lc 10,21), rompeu-se
de repente a cinta e se dissolveram os remédios ineficazes. Fechou-se
na mesma hora a cicatriz e foi recuperada toda a desejada saúde.
Fez-se então grande clamor dos que louvavam o Senhor e veneravam
o seu santo. 42 João, da diocese de Sora, estava tão mal por uma hérnia dos intestinos que não podia ser ajudado por medicação alguma. Aconselhado pela esposa, à palavra de um frade, que se consagrasse por voto ao bem-aventurado Francisco e marcasse o lugar da hérnia com o sinal-da-cruz, como tivesse feito devotamente uma e outra coisa, os intestinos voltaram logo ao seu lugar, e ele ficou estupefato pela chegada repentina da saúde inesperada (cf. Sb 5,2). |
|