OFíCIO DA PAIXãO (OfP)
É uma preciosa coleção de quinze Salmos e uma antífona de Nossa Senhora que São Francisco fez para celebrar todos os dias, paralelamente ao Ofício Divino, o mistério de Jesus Cristo. Treze dos Salmos são elaboração dele, usando principalmente trechos de Salmos bíblicos. Esse “Ofício” não está contido em muitos pergaminhos medievais, mas não há dúvidas quanto a sua autenticidade. Os poucos pergaminhos não davam um título. Wadding inventou esse de “Ofício da Paixão do Senhor”, que foi aceito por Lemmens e Boehmer. Na realidade, São Francisco celebra também a Páscoa e todo o mistério de Jesus. Alguns autores achavam que era um texto sem importância, porque feito com retalhos de Salmos conhecidos. Mas é justamente aí que está sua importância: a seleção feita pelo Santo. A Legenda de Santa Clara (30) diz que ela “aprendeu o Ofício da Cruz feito por São Francisco e o recitava com igual afeto”. É um dos melhores escritos para demonstrar a identificação de Francisco com Jesus Cristo.

Para esta oração estamos usando a sigla OfP. Faremos as seguintes divisões: OfP est (estrutura do texto como está no pergaminho); OfP ant (antífona) e OfP S1... até OfP S15 para os Salmos.

OfP est
OfP ant
   
OfP S3
OfP S4
OfP S1
OfP S2
OfP S7
OfP S8
OfP S5
OfP S6
OfP S11
OfP S12
OfP S9
OfP S10
OfP S15
OfP S13
OfP S14

Introdução e textos traduzidos por Frei José Carlos Corrêa Pedroso, OFMCap.
O texto nos foi cedido por: www.procasp.org.br

Texto Original
 
Texto Traduzido
Introductio
 
Introdução


Incipiunt psalmi, quos ordinavit beatissimus pater noster Franciscus ad reverentiam et memoriam et laudem passionis Domini. Qui dicendi sunt per quaslibet horas diei et noctis unum. Et incipiunt a completorio feriae sextae Parasceve, eo quod in illa nocte traditus fuit et captus Dominus noster Jesus Christus. Et nota, quod sic dicebat istud officium beatus Franciscus: Primo di-cebat orationem, quam nos docuit Dominus et Magister: Sanctissime pater noster etc. cum laudibus, scilicet: Sanctus, sanctus, sanctus, sicut superius continetur. Finitis laudibus cum oratione incipiebat hanc antiphonam, scilicet: Sancta Maria. Psalmos dicebat primo de sancta Maria; postea dicebat alios psalmos quos elegerat, et in fine omnium psalmorum, quos dicebat, dicebat psalmos passionis. Finito psalmo dicebat hanc antiphonam, scilicet: Sancta Maria virgo. Finita antiphona expletum erat officium.

 

Começam os Salmos que foram organizados pelo beatíssimo pai nosso Francisco para reverenciar, recordar e louvar a Paixão do Senhor. Que devem ser ditos em todas as horas do dia, apenas um. E começam nas Completas da Sexta Feira Santa, porque nosso Senhor Jesus Cristo foi traído e preso naquela noite. E note que assim dizia este ofício o bem-aventurado Francisco: Primeiro dizia a oração, que o Senhor e Mestre nos ensinou: Santíssimo Pai nosso, etc. com os louvores, isto é Santo, Santo, Santo, como está acima. Terminados os louvores com a oração, começava esta antífona, a saber: Santa Maria. Primeiro dizia os Salmos de Santa Maria, depois dizia os outros Salmos que tinha escolhido e, no fim de todos os Salmos, que dizia, recitava os Salmos da paixão. Terminado o Salmo, dizia esta antífona, isto é, Santa Maria Virgem. Terminada a antífona estava acabado o ofício.

Antiphona: 1 Sancta Maria virgo, non est tibi similis nata in mundo in mulieribus, 2 filia et ancilla altissimi summi Regis Patris caelestis, mater sanctissimi Domini nostri Jesu Christi, sponsa Spiritus Sancti: 3 ora pro nobis cum S. Michaele archangelo et omnibus virtutibus caelorum et omnibus sanctis apud tuum sanctissimum dilectum Filium, Dominum et magistrum. Gloria Patri. Sicut erat.

Nota: quod haec antiphona supradicta dicitur ad omnes horas; et dicitur pro antiphona, capitulo, hymno, versiculo et oratione; et ad matutinum et ad omnes horassimiliter. Nihil aliud in ipsis dicebat nisi hanc antiphonam cum suis psalmis.
Ad absolutionem officii semper dicebat beatus Franciscus:
1 Benedicamus Domino Deo vivo et ve-ro: laudem, gloriam, ho-norem, benedictionem et omnia bona referamus ei semper. Amen. Amen. Fiat. Fiat.
Ad Matutinum
Antiphona Sancta Maria Virgo
 
Antífona: 1 Santa Virgem Maria, não nasceu nenhuma semelhante a vós entre as mulheres neste mundo, filha e serva do altíssimo sumo Rei e Pai celeste, Mãe do nosso santíssimo Senhor nosso Jesus Cristo, esposa do Espírito Santo: 2 Rogai por nós com São Miguel Arcanjo e todas as virtudes dos céus e todos os santos junto a vosso santíssimo dileto Filho, Nosso Senhor e Mestre!
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. Como era no princípio, agora e sempre, Amém!

Note que a esta antífona acima é dita em todas as horas, e se diz no lugar da Antífona, do capítulo, do hino, do versículo e da oração; e nas Matinas e em todas as horas semelhantemente. Não dizia mais nada nessas horas a não ser a antífona com os seus Salmos.
Na conclusão do ofício, o bem-aventurado Francisco sempre dizia:
1 Bendigamos ao Senhor Deus vivo e verdadeiro: prestemos-lhe sempre a Ele o louvor, a glória, a honra, a bênção e todos os bens. Amém. Amém. Faça-se. Faça-se.
Matinas
Antífona Santa Maria Virgem

[Pars I: Pro sacro triduo hebdomadae maioris et feriis per annum]
Ad Completorium
Antiphona Sancta Maria Virgo

  [Parte I: Para o tríduo sacro da Semana Santa e para as férias do ano]
Completas
Antífona Santa Maria Virgem
Psalmus [I]
1 Deus vitam meam annuntiavi tibi * posuisti lacrimas meas in conspectu tuo (Ps 55,8-9).
2 Omnes inimici mei adversum me co-gitabant mala mihi (Ps 40,8) * et con-silium fecerunt in unum (cfr. Ps 70,10).
3 Et posuerunt adversum me mala pro vobis * et odium pro dilectione mea (cfr. Ps 108,5).
4 Pro eo, ut me diligerent, detrahebant mihi * ego autem ora-bam (Ps 108, 4).
5 Mi pater sancte (Joa 17,11), rex caeli et terrae, ne discesseris a me * quoniam tribulatio proxima est et non est qui adiuvet (Ps 21,12).
6 Convertantur inimici mei retror-sum * in quacumque die invocavero te, ecce cognovi, quoniam Deus meus es (Ps 55,10).
7 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt et steterunt * et proximi mei a longe steterunt (Ps 37,12).
8 Longe fecisti notos meos a me * po-suerunt me abominatio-nem sibi, traditus sum et non egrediebar (Ps 87,9).
9 Pater sancte (Joa 17,11), ne elonga-veris auxilium tuum a me (Ps 21,20) * Deus meus ad auxilium meum respice (cfr. Ps 70,12).
10 Intende in adiutorium meum * Do-mine Deus salutis meae (Ps 37,23).
11 Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto: Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
 
Salmo [I]
1 Deus, eu vos contei a minha vida * acolheste as minhas lágrimas na vossa presença (Sl 55, 8-9).
2 Todos os meus inimigos tramavam males contra mim (Sl 40,8) * fizeram uma reunião contra mim (cf. Sl 70,10).
3 Pagaram-me o bem com o mal * e com ódio o meu amor (Sl 108,5).
4 Responderam o meu amor me criticando * mas eu só rezava (Sl 108,4).
5 Santo Pai meu (Jo 17,11), rei do céu e da terra, não vos afasteis de mim * porque a tribulação está perto e não há quem ajude (Sl 21,12).
6 Recuem meus inimigos em qualquer dia em que eu vos invocar * porque reconheci que vos sois o meu Deus (Sl 55,10).
7 Meus amigos e meus companheiros vieram com hostilidade contra mim * e os que eram próximos ficaram lá longe (Sl 37,12).
8 Afastaste de mim os meus amigos, tornei-me um horror para eles, * fiquei preso, sem poder fugir (Sl 87,9).
9 Pai santo (Jo 17,11), não afastes de mim o teu auxílio; * Deus meu, vem me socorrer (cf. Sl 70,12).
10 Vem depressa em meu auxílo, * Senhor Deus de minha salvação (Sl 37,23).
11 Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo: Como era no princípio, agora e sempre. Amém.
Psalmus [II].
1 Domine Deus salutis meae * in die clamavi et nocte coram te (Ps 87,2).
2 Intret in conspectu tuo oratio mea * inclina aurem tuam ad precem meam (Ps 87,3).
3 Intende animae meae et libera eam * propter inimicos meos eripe me (Ps 68, 19).
4 Quoniam tu es, qui abstraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae * in te proiectus sum ex utero (Ps 21,10).
5 De ventre matris meae Deus meus es tu * ne discesseris a me (Ps 21,11).
6 Tu scis improperium meum et con-fusionem meam * et reve-rentiam meam (Ps 68,20).
7 In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me * improperium expectavit cor meum et miseriam (Ps 68, 21).
8 Et sustinui, qui simul constristaretur et non fuit * et qui consolaretur et non inveni (Ps 68,21).
9 Deus, iniqui insurrexerunt in me * et synagoga potentium quaesierunt ani-mam meam et non proposuerunt te in conspectu suo (Ps 85,14).
10 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum * factus sum sicut homo sine adiutorio inter mortuos liber (Ps 87,5-6).
11 Tu es sanctissimus pater meus * Rex meus et Deus meus (cfr. Ps 43,5).
12 Intende in adiutorium meum * Domine Deus salutis meae (Ps 37,23).
 
Salmo [II].
1 Senhor Deus de minha salvação, * de dia e de noite clamei diante de vós (Sl 87,2).
2 Chegue a minha oração em vossa presença * inclinai vosso ouvido para minha súplica (Sl 87,3).
3 Atendei minha alma e libertai-a, * salvai-me de meus inimigos (Sl 68,19).
4 Porque foste Vós que me tiraste do seio de minha mãe, sois minha esperança desde os peitos de minha mãe; * colocaram-me em vossas mãos desde que nasci (Sl 21,10).
5 Vós sois o meu Deus desde o seio de minha mãe; * não vos afasteis de mim (Sl 21,11).
6 Vós conheceis o meu opróbrio e a minha confusão * e a minha reverência (Sl 68,20).
7 Em vossa presença estão todos os que me atribulam; * meu coração já esperava esses ultrajes e vergonhas (Sl 68,21).
8 Eu esperei que alguém se compadecesse de mim, mas não houve ninguém, * E quem me consolasse, mas não encontrei (Sl 68,21).
9 Ó Deus, os maus se levantaram contra mim, um bando de prepotentes atentou contra minha vida * e não vos tiveram presente diante de seus olhos (Sl 85,14).
10 Fui contado com os que descem à fossa; * fiquei como um homem sem ajuda, abandonado entre os mortos (Sl 87,5-6).
11 Vós sois meu Pai santissímo, * meu Rei e Deus meu (Sl 43,5).
12 Vem em meu auxílio, * Senhor Deus de minha salvação (Sl 37,23).
Ad Primam
Antiphona: Sancta Maria Virgo

  Prima
Antífona: Santa Maria Virgem
Psalmus [III]
1 Miserere mei, Deus, miserere mei * quoniam in te confidit anima mea (Ps 56,2).
2 Et in umbra alarum tuarum sperabo * donec transeat iniquitas (Ps 56,2).
3 Clamabo ad sanctissimum patrem meum altissimum * Domi-num, qui benefecit mihi (cfr. Ps 56,3).
4 Misit de caelo et liberavit me * dedit in opprobrium concul-cantes me (Ps 56,4).
5 Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam * animam meam eripuit (Ps 56,4-5) de inimicis meis fortis-simis et ab his, qui oderunt me, quoniam confortati sunt super me (Ps 17,18).
6 Laqueum paraverunt pedibus meis * et incurvaverunt animam meam (Ps 56,7).
7 Foderunt ante faciem meam foveam * et inciderunt in eam (Ps 56,7).
8 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum * cantabo et psalmum dicam (Ps 56,8).
9 Exsurge, gloria mea, exsurge psalterium et cithara * exsur-gam diluculo (Ps 56,9).
10 Confitebor tibi in populis, Domine * et psalmum dicam tibi in gentibus (Ps 56,10).
11 Quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua * et usque ad nubes veritas tua (Ps 56,11).
12 Exaltare super caelos Deus * et super omnem terram gloria tua (Ps 56,12).
Nota, quod praedictus psalmus semper dicitur ad primam.
 
Salmo [III]
1 Tem compaixão de mim, ó Deus, tem compaixão de mim * porque em vós confia a minha alma (Sl 56,2).
2 Vou esperar na sombra de tuas asas * até que passe a iniquidade (Sl 56,2).
3 Clamarei ao meu santíssimo Pai altíssimo; * ao Senhor que me encheu de benefícios (cfr. Sl 56,3).
4 Mandou do céu a ajuda que me libertou * cobriu de confusão os meus perseguidores (Sl 56,4).
5 Deus estendeu sua misericórdia e sua verdade * arrancou minha alma de meus fortíssimos inimigos (Sl 56,4-5) e daqueles que me odiavam, porque eram mais fortes do que eu (Sl 17,18).
6 Prepararam um laço para meus pés * e dobraram minha alma até o chão (Sl 56,7).
7 Cavaram uma fossa à minha frente, * mas foram eles que caíram nela (Sl 56,7).
8 Preparado está meu coração, ó Deus, preparado está meu coração; * para cantar e entoar hinos de louvor (Sl 56,8).
9 Acorda, canto da minha glória, acordai, harpa e cítara; * vou me levantar de madrugada (Sl 56,9).
10 Confessar-vos-ei entre os povos, Senhor * vou salmodiar para vós entre os estrangeiros (Sl 56,0).
11 Porque cresceu até os céus tua misericórdia; * e até as nuvens tua verdade (Sl 56,11).
12 Eleva-vos, ó Deus, nas alturas dos céus; * E sobre toda a terra resplandeça a vossa glória (Sl 56,12).
Note que o Salmo acima sempre se diz na Prima.
Ad Tertiam
Antiphona: Sancta Maria Virgo

  Terça
Antífona: Santa Maria Virgem
Diversas passagens fazem sentir bem forte a angústia de Jesus pela situação em que está. Nós temos que nos sentir junto dele na hora de sua dor. Se o amamos, é natural esquecer as nossas dores quando pensamos nas de quem só tinha sido presença da bondade infinita.

Mas não há dor que esmague quem vive a fé. Nós acordamos o dia e a alegria cantando com harpa e cítara. Não faz mal cantar no meio de inimigos; é até interessante: a misericórdia de Deus ultrapassa o infinito e nós queremos que ela resplandeça também por toda a terra, em todas as pessoas.

Psalmus [IV]
1 Miserere mei, Deus, quoniam concul-cavit me homo * tota die impugnans tribulavit me (Ps 55,2).
2 Conculcaverunt me inimici mei tota die * quoniam multi bel-lantes adversum me (Ps 55,3).
3 Omnes inimici mei adversus me cogitabant mala mihi * ver-bum iniquum constituerunt adversum me (Ps 40,8-9).
4 Qui custodiebant animam meam * consilium fecerunt in unum (Ps 70,10).
5 Egrediebantur foras * et loquebantur (Ps 40,7) in idipsum (Ps 40,8).
6 Omnes videntes me deriserunt me * locuti sunt labiis et mo-verunt caput (Ps 21,8).
7 Ego autem sum vermis et non ho-mo * opprobrium hominum et abiectio plebis (Ps 21,7).
8 Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium vicinis meis valde * et timor notis meis (Ps 30,12).
9 Pater sancte (Joa 17,11) ne elonga-veris auxilium tuum a me * ad defensio-nem meam conspice (Ps 21, 20).
10 Intende in adiutorium meum * Do-mine Deus salutis meae (Ps 37,23).
Salmo [IV]
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque os homens me calcaram aos pés, * eles me oprimiram atacando o dia inteiro (Sl 55,2).
2 Meus inimigos me espezinham sem parar, * pois são muitos os que lutam contra mim (Sl 55,3).
3 Todos meus inimigos maquinavam coisas más contra mim, * fizeram uma reunião para falar mal de mim (Sl 40,8b-9).
4 Os que tramavam contra minha vida * reuniram-se todos juntos (Sl 70,10).
5 Iam lá para fora * e preparavam suas tramas (Sl 40,7) sobre isso (Sl 40,8).
6 Todos que me viam riam-se de mim, * falavam com os lábios e sacudiam a cabeça (Sl 21,8).
7 Eu porém sou um verme, não um homem * opróbrio dos homens e abjeção do povo (Sl 21,7).
8 Por causa de meus inimigos virei uma vergonha para meus vizinhos, * um horror para meus conhecidos (Sl 30,12).
9 Pai santo (Jo 17,11), não afastes de mim a vossa ajuda, * cuida da minha defesa (Sl 21,20).
10 Apressai-vos para me socorrer, * Senhor Deus de minha salvação (Sl 37,23).
Ad Sextam
Antiphona: Sancta Maria Virgo

Sexta
Antífona: Santa Maria Virgem
Psalmus [V]
1 Voce mea ad Dominum clamavi * voce mea ad Dominum deprecatus sum (Ps 141,2).
2 Effundo in conspectu eius orationem meam * et tribulatio-nem meam ante ip-sum pronuntio (Ps 141, 3).
3 In deficiendo ex me spiritum meum * et tu cognovisti se-mitas meas (Ps 141,4).
4 In via hac qua ambulabam * abs-conderunt superbi laqueum mihi (Ps 141, 4).
5 Considerabam ad dexteram et vi-debam * et non erat qui cognosceret me (Ps 141,5).
6 Periit fuga a me * et non est, qui re-quirat animam meam (Ps 141,5).
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium * operuit confusio faciem meam (Ps 68,8).
8 Extraneus factus sum fratribus meis * et peregrinus filiis matris meae (Ps 68,9).
9 Pater sancte (Joa 17,11), zelus domus tuae comedit me * et opprobria exproban-tium tibi ceciderunt super me (Ps 68,10).
10 Et adversum me laetati sunt et convenerunt * congregata sunt super me flagella et ignoravi (Ps 34,15).
11 Multiplicati sunt super capillos capitis mei * qui oderunt me gratis (Ps 68, 5).
12 Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei iniuste * quae non rapui tunc exsolvebam (Ps 68,5).
13 Surgentes testes iniqui * quae igno-rabant interrogabant me (Ps 34,11).
14 Retribuebant mihi mala pro bonis (Ps 34,12) et detrahebant mihi * quoniam sequebar bonitatem (Ps 37,21).
15 Tu es sanctissimus pater meus * Rex meus et Deus meus (Ps 43,5).
16 Intende in adiutorium meum * Domine Deus salutis meae (Ps 37,23).

Salmo [V]
1 Com minha voz clamei ao Senhor, * com minha voz supliquei ao Senhor (Sl 141,2).
2 Derramo em sua presença minha oração, * e diante dele exponho minha tribulação (Sl 141,3).
3 Na hora em que meu espírito desfalece, * vós conheceis o meu caminho (Sl 141,4).
4 Nesse caminho em que eu andava, * os soberbos me esconderam um laço (Sl 141,4).
5 Olhava para a direita e observava, * todos fingiam que não me conheciam (Sl 141,5).
6 Não tenho mais para onde fugir, * e não há quem cuide de minha vida (Sl 141,5).
7 Pois foi por vós que sofri afrontas, * a confusão cobriu meu rosto (Sl 68,8).
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, * um desconhecido para os filhos de minha mãe (Sl 68,9).
9 Pai Santo (Jo 17,11), o zelo de vossa casa me devorou, * e os insultos dos que vos ofendem caíram em cima de mim (Sl 68,10).
10 Eles se reuniram para se alegrar com a minha desgraça, * juntaram-se para me chicotear, e eu nem sei porque (Sl 34,15).
11 Tornaram-se mais numerosos que os cabelos de minha cabeça * os que me detestam sem razão (Sl 68,5).
12 Ficaram fortes os inimigos que me perseguiam injustamente; * fizeram-me pagar o que não roubei (Sl 68,5).
13 Apareceram testemunhas maldosas * fazendo perguntas sobre o que eu não sabia (Sl 21,14).
14 Pagaram-me o bem com o mal (Sl 34,12), * e me caluniaram porque eu queria fazer o bem (Sl 37,21).
15 Vós sois meu Pai santíssimo, * meu Rei e meu Deus (Sl 43,5).
16 Vinde depressa me ajudar, * Senhor Deus de minha salvação (Sl 37,23).
Ad Nonam
Antiphona: Sancta Maria Virgo
Noa
Antífona: Santa Maria Virgem
Psalmus [VI]
1 O vos omnes, qui transitis per viam * attendite et videte, si est dolor sicut dolor meus (Lam 1,12).
2 Quoniam circumdederunt me canes multi * concilium malig-nantium obsedit me (Ps 21,17).
3 Ipsi vero consideraverunt et inspe-xerunt me * diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sor-tem (Ps 21,18-19).
4 Foderunt manus meas et pedes meos * et dinumeraverunt omnia ossa mea (Ps 21,17-18).
5 Aperuerunt super me os suum * sicut leo rapiens et rugiens (Ps 21,14).
6 Sicut aqua effusus sum * et dispersa sunt omnia ossa mea (Ps 21,15).
7 Et factum est cor meum tamquam cera liquescens * in medio ventris mei (Ps 21,15).
8 Aruit tamquam testa virtus mea * et lingua mea adhaesit fau-cibus meis (Ps 21, 16).
9 Et dederunt in escam meam fel * et in siti mea potaverunt me aceto (Ps 68, 22).
10 Et in pulverem mortis deduxerunt me (cfr. Ps 21,16) * et super dolorem vul-nerum meorum addiderunt (Ps 68, 27).
11 Ego dormivi et resurrexi (Ps 3, 6) * et pater meus sanc-tissimus cum gloria suscepit me (cfr. Ps 72, 24).
12 Pater sancte (Joa 17, 11) tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me * et cum gloria assum-psisti me (Ps 72,24).
13 Quid enim mihi est in caelo * et a te quid volui super terram (Ps 72,25).
14 Videte, videte, quoniam ego sum Deus, dicit Dominus * exal-tabor in genti-bus et exaltabor in terra (cfr. Ps 45,11).
15 Benedictus Dominus Deus Israel (Lc 1,68), qui redemit ani-mas servorum suo-rum de proprio sanctissimo sanguine suo * et non derelinquet omnes qui spe-rant in eo (Ps 33, 23).
16 Et scimus, quoniam venit * quoniam veniet iustitiam iudicare (cfr. Ps 95,13).

Salmo [VI]
1 Ó vós todos que passais pelo caminho, * atendei e vede, se há dor como minha dor (Lam. 1,12).
2 Fui cercado por um bando de cães; * rodeou-me um grupo de malvados (Sl 21,17).
3 Eles olharam para mim e me examinaram, * divi-diram entre si as minhas roupas e sortearam minha túnica (Sl 21,18-19).
4 Transpassaram minhas mãos e meus pés * e con-taram todos os meus ossos (Sl 21,17-18).
5 Abriram sua boca contra mim * como leão que ruge e arrebata (Sl 21,14).
6 Eu me derreti como água, * meus ossos estão to-dos deslocados (Sl 21,15).
7 E meu coração ficou como cera derretida * lá dentro de mim (Sl 21,15).
8 Meu vigor secou como um caco de telha, * e minha língua grudou no céu da boca (Sl 21,16).
9 Quando eu quis comer me deram fel, * quando eu quis beber me deram vinagre (Sl 68,22).
10 Reduziram-me ao pó da morte (Sl 21,16) * e aumentaram a dor de minhas chagas (Sl 68,27).
11 Fui dormir e me levantei (Sl 3,6), * e meu Pai santíssimo me recebeu com glória (cf. Sl 72,24).
12 Pai santo (Jo 17,11), vós me tomaste pela mão direita e me guiaste em vossa vontade * e me aco-lheste com honras (Sl 72,24).
13 Pois, que há para mim no céu? * fora de vós, que foi que eu desejei nesta terra? (Sl 72,25).
14 Reparai e reconhecei que eu sou Deus, diz o Senhor; * dominarei sobre as nações e sobre toda a terra (Sl 45,11).
15 Bendito o Senhor Deus de Israel, (Lc 1,68) que libertou com seu próprio sangue santíssimo as almas de seus servos * e não vai abandonar nenhum dos que nele esperam (Sl 33,23).
16 E sabemos que ele vem, * que virá para julgar o mundo com justiça (cf. Sl 95,13).
Ad Vesperam
Antiphona: Sancta Maria Virgo
Vésperas
Antífona: Santa Maria Virgem
Psalmus [VII]
1 Omnes gentes plaudite manibus * iubilate Deo in voce exsultationis (Ps 46,2).
2 Quoniam Dominus excelsus * terri-bilis Rex magnus super omnem ter-ram (Ps 46,3).
3 Quia sanctissimus Pater de caelo, Rex noster ante saecula * misit dilectum Filium suum de alto et operatus est salu-tem in medio terrae (Ps 73,12).
4 Laetentur caeli et exsultet terra commoveatur mare et plenitudo eius * gau-debunt campi et omnia, quae in eis sunt (Ps 95,11-12).
5 Cantate ei canticum novum * cantate Domino omnis terra (Ps 95,1).
6 Quoniam magnus Dominus et lau-dabilis nimis * terribilis est super omnes deos (Ps 95,4).
7 Afferte Domino patriae gentium af-ferte Domino gloriam et honorem * afferte Domino gloriam nomini eius (Ps 95,7-8).
8 Tollite corpora vestra et baiulate sanctam crucem eius * et sequimini usque in finem sanctissima praecepta eius (cfr. Lc 14,27; 1Petr 2,21).
9 Commoveatur a facie eius universa terra * dicite in gentibus, quia Dominus regnavit a ligno (Ps 95,9-l0) .
Usque huc dicitur a feria sexta Parasceven usque ad festum Ascensionis quotidie. In festo vero Ascensionis superadduntur isti versiculi.
10 Et ascendit ad caelos et sedet ad dexteram sanctissimi Pa-tris in caelis exaltare super caelos Deus * et super om-nem terram gloria tua (Ps 56,12).
11 Et scimus quoniam venit * quoniam veniet iustitiam iudicare.
Salmo [VII]
1 Povos todos, batei palmas, * aclamai a Deus com voz de alegria (Sl 46,2).
2 Porque o Senhor é excelso e terrível, * Rei supremo sobre toda a terra (Sl 46,3).
3 Porque o santíssimo Pai do céu, nosso Rei antes do começo do mundo, * enviou seu lá do alto o seu Filho amado (cfr. 1`Jo 4,9) e realizou a salvação por toda a terra (Sl 73,12).
4 Alegrem-se os céus e exulte a terra, comova-se o mar com tudo que tem dentro, * alegrar-se-ão os campos e tudo que há neles (Sl 95,11-12).
5 Cantai-lhe um cântico novo, * cantai ao Senhor toda a terra (Sl 95,1).
6 Porque grande é o Senhor e totalmente digno de louvor; * é mais temível que todos os deuses (Sl 95,4).
7 Países estrangeiros, vinde trazer glória e honra ao Senhor, * rendei glória ao nome do Senhor (Sl 95,7-8).
8 Oferecei vossos corpos e carregai sua santa cruz (cfr. Lc 14,27; Jo 19,17), * observai até o fim seus santíssimos preceitos (1Pd 2,21).
9 Trema ao seu olhar a terra inteira; * anunciai a todos os povos que o Senhor está reinando do madeiro (Sl 95,9-10).
Até aqui diz-se da Sexta-feira de Parasceve até a festa da Ascensão todos os dias. Mas na festa da Ascensão acrescentam-se estes versículos:
10 Subiu aos céus * e está sentado à direita do santíssimo Pai celestial.
11 Elevai-vos, ó Deus, nas alturas dos céus, * e sobre toda a terra em vossa glória (Sl 56,12).
12 E sabemos que Ele vem * que virá para julgar com justiça.
Et nota, quod ab Ascensione usque ad Adventum Domini dicitur eodem modo quotidie iste psalmus, scilicet: Omnes gentes cum supradictis versiculis dicendo ibi Gloria Patri, ubi finitur psalmos, scilicet: quoniam veniet iustitiam iudicare.
Nota quod hi psalmi supradicti dicuntur a feria sexta Parasceven usque ad dominicam Resurrec-tionis. Eo modo dicuntur ab octava Pentecostes usque ad Adventum Domini et ab octava Epiphaniae usque ad dominicam Resurrectionis exceptis dominicis diebus et festis principalibus, in quibus non dicuntur; aliis vero diebus quotidie dicuntur
E note que desde a Ascensão até o Advento do Senhor diz-se do mesmo modo todos os dias este Salmo, isto é: Todos os povos, com os referidos versículos dizendo aí Glória ao Pai, onde acabam os Salmos, isto é: porque virá julgar com justiça.
Note que os sobreditos almos se dizem desde a Sexta feira de Parasceve até o Domingo da Ressurreição. Desse modo se dizem desde a oitava de Pentecostes até o Advento do Senhor e da oitava da Epifania até o Domingo da Ressurreição excetuando-se os dias de Domingo e das festas principais, em que não são ditos, mas nos outros dias são ditos todos os dias.

[Pars II: Pro tempore paschali]
In sabbato sancto, scilicet expleto die sabbati:
Ad Completorium
Antiphona: Sancta Maria Virgo

[Parte II: Para o tempo pascoal]
No Sábado Santo, isto é, findo o dia de sábado:
Completas
Antífona: Santa Maria Virgem

Francisco junta a Sexta-feira da Paixão com o Domingo de Páscoa como o artista desconhecido que pintou o ícone do Crucifixo de São Damião tinha feito com essa pintura que mudara a vida do Santo e ficou mudando a vida de Santa Clara durante quarenta e dois anos: Jesus está na cruz mas é luminoso e glorioso, com os olhos abertos e um semblante sereno. Derrama o sangue como salvação, sem sinais de dor. E, no alto, está representado subindo gloriosamente aos céus. É este o salmo em que Francisco tem mais intervenções pessoais. Para ele a Ascensão é tão importante que acrescenta mais três versículos só para comemorarem especialmente esse fato na ocorrência da festa.
Psalmus [VIII]
1 Deus in adiutorium meum intende * Domine ad adiuvandum me festina (Ps 69,2).
2 Confundantur et revereantur * qui quaerunt animam meam (Ps 69,3).
3 Avertantur retrorsum et erubescant * qui volunt mala mihi (Ps 69,4).
4 Avertantur statim erubescentes * qui dicunt mihi: Euge, euge (Ps 69,4).
5 Exsultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te * et dicant semper: Magni-ficetur Dominus: qui diligunt salutare tuum (Ps 69,5).
6 Ego vero egenus et pauper sum * Deus, adiuva me (Ps 69,6).
7 Adiutor et liberator meus es tu * Domine ne moreris (Ps 97, 2).
Salmo [VIII]
1 Vinde, ó Deus, em meu auxílio, sem demora, * apressai-vos, ó Senhor, em socorrer-me! (Sl 69,2).
2 Que sejam confundidos e humilhados * os que procuram acabar com minha vida! (Sl 69,3).
3 Que voltem para trás envergonhados * os que se alegram com os males que padeço! (Sl 69,4).
4 Que se retirem, humilhados, para longe, * todos aqueles que dizem: “É bem feito!” (Sl 69,4).
5 Mas se alegrem e em vós se rejubilem todos aque-les que procuram encontrar-vos; * e repitam todo dia: “Deus é grande!” os que buscam vosso auxílio e sal-vação (Sl 69,5).
6 Quanto a mim, eu sou um pobre e infeliz; * socorre-me sem demora, ó meu Deus! (Sl 69,6).
7 Sois meu Deus libertador e meu auxílio; * não tardes em socorrer-me, ó Senhor! (Sl 97, 2).
Ad Matutinum Dominicae Resurrectionis
Antiphona: Sancta Maria Virgo
Matinas do Domingo da Ressurreição
Antífona: Santa Maria Virgem
Psalmus [IX]
1 Cantate Domino canticum novum * quia mirabilia fecit (Ps 97,1).
2 Sacrificavit dilectum Filium suum dextera eius * et bracchium sanctum suum (cfr. Ps 97,1).
3 Notum fecit Dominus salutare suum * in conspectu gentium revelavit iustitiam suam (Ps 97,2).
4 In illa die mandavit Dominus miseri-cordiam suam * et nocte canticum eius (Ps 41,9).
5 Haec est dies, quam fecit Dominus * exsultemus et laetemur in ea (Ps 117, 24).
6 Benedictus qui venit in nomine Do-mini * Deus Dominus, et illuxit nobis (Ps 117,26-27).
7 Laetentur caeli et exsultet terra com-moveatur mare et plenitudo eius * gaude-bunt campi et omnia quae in eis sunt (Ps 95,11-12).
8 Afferte Domino patriae gentium afferte Domino gloriam et honorem * afferte Domino gloriam nomini eius (Ps 95, 7-8).
Usque huc dicitur a dominica Resurrectionis usque ad festum Ascensionis quotidie ad omnes horas praeter ad vesperam et ad completorium et primam. Nocte vero Ascensionis superadduntur isti versiculi.
9 Regna terrae cantate Deo * psallite Domino (Ps 67,33).
10 Psallite Deo, qui ascendit super caelum caeli * ad orientem (Ps 67,33-34a).
11 Ecce dabit voci suae vocem virtutis date gloriam Deo super Israel * magnifi-centia eius et virtus eius in nubibus (Ps 67, 34-35).
12 Mirabilis Deus in sanctis suis * Deus Israel ipse dabit vir-tutem et fortitudinem plebi suae, benedictus Deus (Ps 67, 36). Gloria.

Salmo [IX]
1 Cantai ao Senhor um cântico novo, * porque ele fez maravilhas (Sl 97,1).
2 A seu Filho amado sacrificou sua destra * e seu santo braço (cf. Sl 97,1).
3 O Senhor fez conhecer a sua salvação, * diante dos povos revelou sua justiça (Sl 97,2).
4 Naquele dia o Senhor ofereceu sua misericórdia, * e à noite foi cantado o seu louvor (Sl 41,9).
5 Este é o dia que o Senhor fez; * exultemos e nos alegremos nele (Sl 117,24).
6 Bendito seja o que vem em nome do Senhor; * Deus é Senhor, e fez brilhar sobre nós a sua luz (Sl 117,26-27).
7 Alegrem-se os céus e exulte a terra, comova-se o mar com tudo que tem dentro; * alegrem-se os campos com tudo que há neles (Sl 95,11-12).
8 Países estrangeiros, vinde trazer glória e honra ao Senhor, * rendei glória ao nome do Senhor (Sl 95,7-8).
Até aqui diz-se no Domingo da Ressurreição em todas as horas menos nas Vésperas, nas Completas e na Prima. Na noite da Ascensão acrescentam-se estes versículos:
9 Reinos da terra, cantai a Deus, * salmodiai ao Senhor (Sl 67,33).
10 Salmodiai a Deus, que sobe para o céu do céu * para o Oriente (Sl 67,33-34).
11 Eis que dará a sua voz a voz da força; dai glória ao Deus de Israel * sua magnificência e seu poder resplandecem nas nuvens (Sl 67,34-35).
12 Admirável é Deus em seus santos * o Deus de Israel dará força e fortaleza a seu povo, bendito seja Deus! (Sl 67,36). Glória.

Et nota, quod iste psalmus ab Ascensione Domini usque ad octavam Pentecostes dicitur quotidie cum supradictis versiculis ad matutinum, et tertiam et sextam et nonam, dicendo ibi Gloria Patri ubi dicitur: benedictus Deus, et non alibi.
Item nota, quod eodem modo dicitur solummodo ad matutinum in dominicis diebus et principalibus festis ab octava Pentecostes usque ad adventum Domini, et ab octava Epiphaniae usque ad feriam quintam Coenae Domini, quia in ipsa die cum discipulis suis Dominus pascha manducavit; vel alius psalmus potest dici ad matutinum vel ad vesperam, quando vult, scilicet: Exaltabo te Domine etc. (Ps 29), sicut in psalterio habetur; et hoc a dominica Resurrec-tionis usque ad festum Ascensionis, et non plus.
  E note que este Salmo se diz desde a Ascensão do Senhor até a oitava de Pentecostes todos os dias com os sobreditos versículos nas Matinas, Terça, Sexta e Noa, dizendo aí Glória ao Pai onde se diz: bendito seja Deus , e não em outros lugares.
Note também que, do mesmo modo só se diz nas Matinas nos dias de Domingo e das principais festas desde a oitava de Pentecostes até o Advento do Senhor, e da oitava da Epifania até a Quinta-feira da Ceia do Senhor, porque nesse dia o Senhor comeu a páscoa com seus discípulos; ou outro Salmo pode ser dito nas Matinas ou Vésperas, quando quiser, isto é, Eu te exaltasrei, Senhor... etc. (Sl 29), como está no Saltério; e isso desde o Domingo da Ressurreição até o dia da Ascensão, e não mais.
Ad Primam
Antiphona: Sancta Maria Virgo
Psalmus: Miserere mei, Deus, miserere mei ut supra [Ps III]
Ad Tertiam, Sextam et Nonam dicitur Psalmus: Cantate ut supra [Ps IX]
Ad Vesperam
Psalmus: Omnes gentes ut supra [Ps VII]
  Prima
Antífona: Santa Maria Virgem
Salmo: Tem compaixão de mim, ó Deus, tem compaixão como acima [Sl III]
Em Terça, Sexta e Noa diz-se o Salmo: Cantai como acima [Sl IX]
Vésperas
Salmo: Povos todos como acima [Sl VII]
[Pars III: Pro dominicis et principalibus festivitatibus]
Incipiunt alii psalmi, quos similiter ordinavit beatissimus pater noster Francis-cus, qui dicendi sunt loco psalmorum supradictorum passionis Domini indomini-cis diebus et principalibus festivitatibus ab octava Pentecostes usque ad Adventum et ab octava Epiphaniae usque ad feriam quintam Coenae Domini; sane intelli-gas, ut dicantur in ipsa die, quia pascha Domini est.
Ad Completorium
Antiphona: Sancta Maria Virgo
Psalmus: Deus in adiutorium sicut habetur in psalterio [Ps VIII]
Ad Matutinum
Antiphona: Sancta Maria Virgo
Psalmus: Cantate ut supra [Ps IX]
Ad Primam
Antiphona: Sancta Maria. Virgo
Psalmus: Miserere mei, Deus, miserere mei ut supra [Ps III]
Ad Tertiam
Antiphona: Sancta Maria Virgo
[Parte III: Para os domingos e as festas principais]
Começam outros Salmos, que também foram organizados pelo nosso beatíssimo pai Franvcisco, e que devem ser ditos no lugar dos Salmos sobreditos da paixão do Senhor nos dias de Domingo e nas festas principais desde a oitava de Pentecostes até o Advento e da oitav ada Epifania até a Quinta-feira da Ceia do Senhor, mas que entendas bem, que se digam no próprio dia em que é Páscoa do Senhor.
Completas
Antífona: Santa Maria Virgem
Salmo: Vem, ó Deus, em meu auxílio como está no Saltério [Sl VIII]
Matinas
Antífona: Santa Maria Virgem
Salmo: Cantai como acima [Sl IX]
Prima
Antífona: Santa Maria. Virgem
Salmo: Tem compaixão de mim, ó Deus, tem compaixão como acima [Sl III]
Terça
Antífona: Santa Maria Virgem
Psalmus [X]
1 Jubilate Domino omnis terra, psal-mum dicite nomini eius * date gloriam laudi eius (Ps 65,1-2).
2 Dicite Deo, quam terribilia sunt ope-ra tua, Domine * in mul-titudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui (Ps 65,3).
3 Omnis terra adoret te et psallat tibi * psalmum dicat nomini tuo (Ps 65,4).
4 Venite, audite et narrabo, omnes qui timetis Deum * quanta fecit animae meae (Ps 65,16).
5 Ad ipsum ore meo clamavi * et ex-sultavi sub lingua mea (Ps 65,17).
6 Et exaudivit de templo sancto suo vocem meam * et clamor meus in cons-pectu eius (Ps 17,7).
7 Benedicite gentes Dominum nostrum * et auditam facite vo-cem laudi eius (Ps 65,8).
8 Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae * omnes gentes magnificabunt eum (Ps 71,17).
9 Benedictus Dominus Deus Israel * qui facit mirabilia magna solus (Ps 71, 18).
10 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum * et reple-bitur maiestate eius omnis terra, fiat, fiat (Ps 71,19).

Salmo [X]
1 Aclamai o Senhor, terra inteira, dizei um salmo ao seu nome, * fazei glorioso o seu louvor (Sl 65,1-2).
2 Dizei a Deus, como são estupendas as vossas obras! * tão poderosa é vossa força que os inimigos vos glorificam! (Sl 65,3).
3 Toda terra vos adore e vos cante * cante um salmo ao vosso nome (Sl 65,4).
4 Vinde, todos os que temeis a Deus, ouvi que eu vou contar, * quão grandes coisas ele fez para minha alma (Sl 65,16).
5 A ele clamei com minha boca * e exultei com minha língua (Sl 65,17).
6 Do seu templo santo escutou a minha voz, * meu clamor chegou aos seus ouvidos (Sl 17,7).
7 Bendizei, ó povos, ao nosso Senhor; * e fazei ouvir a voz em seus louvores (Sl 65,8).
8 Nele serão abençoadas todas as raças da terra, * todos povos hão de bendizê-lo (Sl 71,17).
9 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel; * pois só ele faz grandes maravilhas (Sl 71,18).
10 E bendito seja o nome de sua majestade para sempre; * e se encha toda terra de sua glória. Assim seja! Assim seja! (Sl 71,19).
Ad Sextam
Antiphona: Sancta Maria Virgo
Sexta
Antífona: Santa Maria Virgem
Psalmus [XI]
1 Exaudiat te Dominus in die tribula-tionis * protegat te nomen Dei Jacob (Ps 19,2).
2 Mittat tibi auxilium de sancto * et de Sion tueatur te (Ps 19,3).
3 Memor sit omnis sacrifici tui * et holocaustum tuum pingue fiat (Ps 19,4).
4 Tribuat tibi secundum cor tuum * et omne consilium tuum confirmet (Ps 19,5).
5 Laetabimur in salutari tuo * et in nomine Domini Dei nostri magnificabi-mur (Ps 19, 6).
6 Impleat Dominus omnes petitiones tuas, nunc cognovi, quo-niam (Ps 19,7) misit Dominus Jesum Christum Filium suum * et iudicabit populos in iustitia (Ps 9,9).
7 Et factus est Dominus refugium pau-perum, adiutor in oppor-tunitatibus in tri-bulatione * et sperent in te qui noverunt no-men tuum (Ps 9,10-11).
8 Benedictus Dominus Deus meus (Ps 143,1), quia factus est susceptor meus et refugium meum * in die tribulationis meae (Ps 58, 17).
9 Adiutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus * Deus meus, misericordia mea (Ps 58, 18).


Salmo [XI]
1 Que o Senhor vos ouça no dia da provação! * e vos proteja o nome do Deus de Jacó (Sl 19,2).
2 Que vos mande ajuda do santuário, * e de Sião olhe por vós (Sl 19,3).
3 Lembre-se de todos os vossos sacrifícios * e aceite as vossas ofertas! (Sl 19,4).
4 Que ele conceda tudo que vosso coração deseja, * e realize todos os vossos planos (Sl 19,5).
5 Nós vamos nos alegrar com vossa vitória, * e vamos nos gloriar no nome do Senhor nosso Deus (Sl 19,6).
6 O Senhor realize todos os vossos pedidos * Agora reconheci que (Sl 19,7) o Senhor enviou Jesus Cristo, seu Filho, e ele julgará o universo com justiça.
7 Fez-se o Senhor refúgio dos pobres, auxílio em tempo oportuno na tribulação * Em vós esperam os que conhecem vosso nome (Sl 9,10-11).
8 Bendito seja o Senhor meu Deus (Sl 143,1), * porque se fez meu amparo e meu refúgio no dia da minha tribulação (Sl 58,17).
9 A vós cantarei salmos, meu Deus, porque és minha defesa, * vós sois meu Deus e minha misericórdia! (Sl 58,18).
Ad Nonam
Antiphona: Sancta Maria Virgo
Noa
Antífona: Santa Maria Virgem
O Senhor se fez refúgio par os pobres. Só podemos terminar cantando a misericórdia, o amor que só Deus tem.
Psalmus [XII]
1 In te, Domine, speravi, non confundat in aeternum * in iusti-tia tua libera me et eripe me (Ps 70,1).
2 Inclina ad me aurem tuam * et salva me (Ps 70,2).
3 Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum * ut salvum me facias (Ps 70,3).
4 Quoniam tu es patientia mea Domine * Domine, spes mea a iuventute mea (Ps 70,5).
5 In te confirmatus sum ex utero, de ventre matris meae tu es protector meus * in te cantatio mea semper (Ps 70,6).
6 Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam * tota die magnitudinem tuam (Ps 70,8).
7 Exaudi me, Domine, quoniam benig-na est misericordia tua * secundum multi-tudinem miserationum tuarum respice in me (Ps 68,17).
8 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo * quoniam tribulor, velociter exaudi me (Ps 68,18).
9 Benedictus Dominus Deus meus, quia factus est susceptor meus et refugium meum * in die tribulationis meae (cfr. Ps 58,17).
10 Adiutor meus tibi psallam, quia Deus susceptor meus * Deus meus, misericordia mea (Ps 58,18).
Salmo [XII]
1 Confiei em vós, Senhor, não vou ser confundido para sempre, * por vossa justiça livrai-me, salvai-me (Sl 70,1).
2 Inclina para mim vossos ouvidos * e salvai-me (Sl 70,2).
3 Sê para mim um Deus protetor, e um lugar fortificado, * para que me salves (Sl 70,3).
4 Porque vós sois minha esperança, Senhor! * Senhor, desde a juventude é em vós que eu espero! (Sl 70,5).
5 Recebi a vossa força desde o seio de minha mãe, és meu protetor desde o colo de minha mãe; * para vós se eleva sempre a minha canção (Sl 70,6).
6 Encha-se minha boca de louvor para eu cantar vossa glória, * para cantar todo o dia vossa grandeza (Sl 70,8).
7 Escuta-me, Senhor, porque vossa bondade é com-passiva: * olha para mim com todas essas manifestações de vossa misericórdia! (Sl 68,17).
8 Não desvies vosso rosto do vosso servo; * atendei-me logo, porque estou muito atormentado (Sl 68,18).
9 Bendito seja o Senhor meu Deus (Sl 143,1), porque se fez meu amparo * meu refúgio no dia da minha tribulação (cfr. Sl 58,17).
10 Vou cantar salmos para vós, porque sois o Deus que me acolhe, * vós sois meu Deus, minha misericórdia (Sl 58,18).
Ad Vesperam
Antiphona: Sancta Maria Virgo
Psalmus: Omnes gentes ut supra
[Ps VII]
Vésperas
Antífona: Santa Maria Virgem
Salmo: Povos todos como acima [Sl VII]

[Pars IV: Pro Tempore Adventus Domini]
Incipiunt alii psalmi, quos similiter ordinavit beatissimus pater noster Francis-cus, qui dicendi sunt loco psalmorum supradictorum passionis Domini ab Adven-tu Domini usque ad vigiliam Nativitatis et non plus.
Ad Completorium
Antiphona: Sancta Maria Virgo

[Parte IV: Para o tempo do Advento do Senhor]
Começam outros salmos, que também foram organizados pelo nosso beatíssimo pai Francisco, que devem ser ditos no lugar dos salmos ditos acima da paixão do Senhor desde o Advento do Senhor até a vigília do Natal, e não mais.
Completas
Antífona: Santa Maria Virgem

Psalmus [XIII]
1 Usquequo, Domine oblivisceris me in finem? * Usquequo avertis faciem tuam a me? .
2 Quamdiu ponam consilia in anima mea * dolorem in corde meo per diem? .
3 Usquequo exaltabitur inimicus meus super me? * Respice, et exaudi me, Domi-ne, Deus meus.
4 Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte * ne-quando dicat inimicus meus: Praevalui adversus eum.
5 Qui tribulant me, exsultabunt si motus fuero * ego autem in misericordia tua speravi.
6 Exsultabit cor meum in salutari tuo; cantabo Domino, qui bo-na tribuit mihi * et psallam nomini Domini altissimi (Ps 12,1-6).

Salmo [XIII]
1 Até quando, ó Senhor, me esquecerás até o fim? * Até quando esconderás de mim a vossa face? (Sl 12,1).
2 Até quando estará triste a minha alma, * e o coração angustiado todo o dia dia? (Sl 12,2).
3 Até quando o inimigo se erguerá? (Sl 12,3) * Olha, e me ouve, Senhor Deus meu (Sl 12,4).
4 Ilumina os meus olhos, para que nunca adormeça na morte (Sl 12,4) * Que o inimigo não me diga: “Eu triunfei sobre ele!” (Sl 12,5).
5 Os que me atribulam vão exultar se eu me mover (Sl 12,5) * mas eu esperei na tua misericórdia (Sl 12 6).
6 Meu coração vai exultar na vossa salvação; cantarei ao Senhor, que me deu seus bens * e salmodiarei ao nome do Deus altíssimo (Sl 12,6).
Ad Matutinum
Antiphona: Sancta Maria Virgo
Matinas
Antífona: Santa Maria Virgem
Haveremos de nos rejubilar e cantar, porque ele virá. Nada como o próprio Jesus para pedir ao Pai que ele venha ao mundo. Na imperfeição do homem está o desejo da plenitude de Cristo.
Psalmus [XIV]
1 Confitebor tibi, Domine, sanctissime Pater, Rex caeli et terrae * quoniam consolatus es me (cfr. Is 12,13).
2 Tu es Deus salvator meus * fiducia-liter agam et non timebo (cfr. Is 12,2).
3 Fortitudo mea et laus mea, Dominus * et factus est mihi in salutem (Is 12,2).
4 Dextera tua, Domine, magnificata est in fortitudine, dextera tua, Domine, per-cussit inimicum * et in multitudine gloriae tuae deposuisti adversarios meos (Exod 15,6-7) .
5 Videant pauperes et laetentur * quaerite Deum et vivet anima vestra (Ps 68,33).
6 Laudent illum caeli et terra * mare et omnia reptilia in eis (Ps 68, 35).
7 Quoniam Deus salvam faciet Sion * et aedificabuntur ci-vitates Iudae (Ps 68,36).
8 Et inhabitabunt ibi * et hereditate acquirent eam (Ps 68,36).
9 Et semen servorum eius possidebit eam * et qui diligunt nomen eius habita-bunt in ea (Ps 68,37).
Salmo [XIV]
1 Eu vos dou graças, Senhor, Pai santíssimo, Rei do céu e da terra * porque me consolaste (cf. Is 12,1).
2 Vós sois meu salvador, ó Deus, * vou agir com confiança, sem ter medo (cf. Is 12,2).
3 O Senhor é minha força e meu louvor, * ele se fez a salvação para mim (Is 12,2).
4 Vossa destra, Senhor, distinguiu-se pela fortaleza, vossa destra, Senhor, feriu o inimigo, * e na grandeza de vossa glória derrubaste meus adversários (Ex 15,6-7).
5 Vejam os pobres e se alegrem; * buscai a Deus e vossa alma viverá (Sl 68,33).
6 Louvem-no céus e terra, * o mar e tudo que se move dentro dele (Sl 68,35).
7 Porque Deus salvará Sião, * e serão edificadas as cidades de Judá (Sl 68,36).
8 E aí hão de morar, * vão adquirí-la como herança (Sl 68,36).
9 E a descendência de seus servos vai possuí-la, * e os que amam seu nome nela habitarão (Sl 68,37).
Ad Primam
Antiphona: Sancta Maria Virgo
Psalmus: Miserere mei, Deus, miserere mei ut supra [Ps III]
Ad Tertiam
Antiphona: Sancta Maria Virgo
Psalmus: Jubilate Deo ut supra [Ps X]
Ad Sextam
Antiphona: Sancta Maria Virgo
Psalmus: Exaudiat te ut supra [Ps XI]
Ad Nonam
Antiphona: Sancta Maria Virgo
Psalmus: In te, Domine, speravi ut supra [Ps XII]
Ad Vesperam
Antiphona: Sancta Maria Virgo
Psalmus: Omnes gentes ut supra [Ps VII]
Prima
Antífona: Santa Maria Virgem
Salmo: Tem compaixão de mim, ó Deus, tem compaixão como acima [Sl III]
Terça
Antífona: Santa Maria Virgem
Salmo: Aclamai o senhor como acima [Sl X]
Sexta
Antífona: Santa Maria Virgem
Salmo: Que o Senhor vos ouça como acima [Sl XI]
Noa
Antífona: Santa Maria Virgem
Salmo: Confiei em ti, Senhor como acima [Sl XII]
Vésperas
Antífona: Santa Maria Virgem
Salmo: Povos todos como acima [Sl VII]
Nota etiam, quod non dicitur totus psalmus, sed usque ad versum: Commo-veatur a facie eius universa terra; sane intelligas, ut dicatur totus versus: Tollite corpora vestra. Finito isto versu dicitur ibi: Gloria Patri et sic dicitur ad vesperam quotidie ab Adventu usque ad vigiliam Nativitatis.
Note também que não se diz o Salmo inteiro, mas até o versículo: Trema ao seu olhar a terra inteira; deves entender bem para que se diga todo o versículo: Oferecei vossos corpos. Acabado esse versículo, diz-se aí: Glória ao Pai, e assim se diz nas Vésperas todos os dias desde o Advento até a vigília do Natal.
[Pars V: Pro Tempore Nativitatis Domini usque ad octavam Epiphaniae]
Ad Vesperam in Nativitate Domini
Antiphona: Sancta Maria Virgo
[Parte V: Para o tempo do Natal do Senhor até a oitava da Epifania]
Vésperas no Natal do Senhor
Antífona: Santa Maria Virgem
Psalmus [XV]
1 Exsultate Deo adiutori nostro (Ps 80,2) * iubilate Domino Deo vivo et vero in voce exsultationis (Ps 46,2).
2 Quoniam Dominus excelsus * terri-bilis Rex magnus super omnem terram (Ps 46,3).
3 Quia sanctissimus pater de caelo, Rex noster ante saecula (Ps 73,12), misit dilectum Filium suum de alto * et natus fuit de beata virgine sancta Maria.
4 Ipse invocavit me: Pater meus es tu (Ps 88,27) * et ego pri-mogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae (Ps 88,28).
5 In illa die mandavit Dominus miseri-cordiam suam * et nocte canticum eius (cfr. Ps 41,9).
6 Haec est dies, quam fecit Dominus * exsultemus et laetemur in ea (Ps 117, 24).
7 Quia sanctissimus puer dilectus datus est nobis, et natus fuit pro nobis (cfr. Is 9,6) in via et positus in praesepio * quia non habebat locum in diversorio (cfr. Lc 2,7).
8 Gloria in altissimis Domino Deo * et in terra pax hominibus bonae voluntatis (cfr. Lc 2, 14).
9 Laetentur caeli et exsultet terra, com-moveatur mare et pleni-tudo eius * gau-debunt campi et omnia, quae in eis sunt (Ps 95,11-12).
10 Cantate ei canticum novum * cantate Domino omnis terra (Ps 95,1).
11 Quoniam magnus Dominus et lauda-bilis nimis * terribilis est super omnes deos (Ps 95,4).
12 Afferte Domino patriae gentium, afferte Domino gloriam et honorem * af-ferte Domino gloriam nomini eius (Ps 95,7-8).
13 Tollite corpora vestra, et baiulate sanctam crucem eius * et sequimini usque in finem sanctissima praecepta eius (cfr. Lc 14, 27; 1Petr 2,21).
Salmo [XV]
1 Exultai em Deus, nosso protetor (Sl 80,2); * aclamai com vozes de júbilo o Senhor, Deus vivo e verdadeiro (Sl 46,2).
2 Porque o Senhor é o altíssimo, o temível * o grande Rei de toda a terra (Sl 46,3).
3 Pois o santíssimo Pai do céu, Rei nosso antes de todos os séculos (Sl73,12), mandou do alto seu amado Filho * e nasceu da bem-aventurada virgem Santa Maria.
4 Ele me invocou: Vós sois meu Pai (Sl 88,27) * e eu o farei primogênito, excelso sobre os reis da terra (Sl 88,28).
5 Naquele dia concedeu o Senhor sua misericórdia, * e de noite ressoou o seu louvor (cf. Sl 41,9).
6 Este é o dia que o Senhor fez; * nele exultemos e nos alegremos (Sl 117,24).
7 Porque um santíssimo menino amado nos foi dado, e nasceu por nós (cf. Is 9,6) no caminho e foi posto num presépio * porque não tinha lugar na pousada (cf. Lc 2,7).
8 Glória ao Senhor Deus nas alturas, * e na terra paz aos homens da boa vontade (cf. Lc 2,14).
9 Alegrem-se os céus e exulte a terra, comova-se o mar com tudo que contém, * rejubilem-se os campos e tudo que neles existe (Sl 95,11-12).
10 Cantai ao Senhor um cântico novo; * cantai ao Senhor por toda a terra (Sl 95,1).
11 Porque o Senhor é grande e merece todo louvor, * é mais temível que todos os deuses (Sl 95,4).
12 Dai ao Senhor, ó famílias dos povos, dai ao Senhor glória e poder (Sl 95,7-8) * Daí ao Senhor a glória do seu nome (Sl 95,8).
13 Oferecei vossos corpos (cfr. Rm 12,1) e carregai sua santa cruz (cfr. Lc 14,27; Jo 19,17), * e segui até o fim seus santíssimos preceitos (cfr. 1Pd 2,21).
Nota, quod iste psalmus dicitur a Nativitate Domini usque ad octavam Epiphaniae ad omnes horas. Si quis voluerit dicere hoc officium beati Francisci, ita dicat illud: primo dicat Pater noster cum laudibus, scilicet: Sanctus, sanctus, sanctus. Finitis laudibus cum oratione ut supra incipiatur antiphona: Sancta Maria cum psalmo qui constitutus est unicuique horae diei et noctis. Et cum magna reverentia dicatur.
Note que este Salmo se diz desde o Natal do Senhor até a oitava da Epifania em todas as horas. Se alguém quiser dizer este ofício do bem-aventurado Francisco, assim o diga: primo diga o Pai nosso com os louvores, isto é: Santo, santo, santo . Acabadas as Laudes com a oração acima, comece a antífona: Santa Virgem Maria com o Salmo, que foi estabelecido para cada hora do dia e da noite. E o diga com grande reverência.
Notas
OfP ant:: A Antífona de Nossa Senhora é um dos mais belos textos de São Francisco: ele celebra Maria em sua comunhão com a Santíssima Trindade mas também com os Santos e os Anjos.
Como usou essas mesmas palavras para dar a "Forma de Vida" para Clara e suas Irmãs, mostra que é esse o seu sonho de uma vida profundamente humana. Para ele, o céu não é exatamente um lugar onde Deus vive; é o coração dos homens e das mulheres, onde a Trindade se estabelece como em Maria, e é o conjunto de todos os filhos de Deus vivendo esse dom da graça: a comunhão com o Pai, o Filho e o Espírito Santo.
OfP S1:: O Salmo I de São Francisco foi composto para ser rezado na oração da noite da quinta-feira santa. Jesus estava no horto das Oliveiras e é lá que São Francisco reza com ele. Cada um dos momentos que Jesus passou naquela situação é revivido pela meditação: lágrimas, inimigos, condenação pelo sinédrio, traição, ódio em troca do seu amor, abandono e solidão. Mas ele não está voltando no tempo para fazer uma encenação. Ele assume os sentimentos de Jesus: sente a sua tristeza, a sua desilusão, a angústia, mas também a confiança sem limites que Jesus tem no Pai, incluindo a vontade decidida de "fazer a vontade do Pai", que ele sabe ser uma vontade cheia de amor infinito. Francisco viveu inúmeras situações parecidas com essas, e nós também vivemos. Para ele, tudo isso vinha à lembrança em forma de palavras b1blicas que ele amava, porque nelas sempre via Jesus. Rezava com ele. Nós também temos que rezar: as dores dele junto com as nossas dores. Isso nos identifica e nos salva.
OfP S2:: O salmo II foi composto para rezar de madrugada. Mas é a madrugada da sexta feira santa: Jesus está preso, passou por tremendas humilhações diante de Anás e de Caifás, foi esbofeteado por um soldado. Viu seus discípulos fugirem. Sabe que o pior, muito pior, ainda vai acontecer.

É nessa situação que ele lembra que o Pai é o Deus da salvação, que ele pede para sua súplica chegar até o ouvido de Deus. Pede a libertação, mas está resignado. Lembra que o Pai cuidou dele desde que começou a caminhada no seio da mãe. Lembra que já sabia que tinha que passar por isso, não se desespera. Mas é evidente seu sofrimento profundo.

Um dos maiores sofrimentos é perceber que ficou sozinho, abandonado no meio de tantas pessoas que o odeiam. Já se vê abandonado no meio dos mortos. Mas é aí que se levanta o seu grito confiante: Meu Pai santíssimo, Deus de minha salvação!

Parece que a luz do Novo Testamento jorra sobre o Antigo. E assim, com esperança confiante, que Francisco e nós devemos viver as nossas tribulações, confusões, sensações de abandono.

OfP S3:: O Salmo III foi composto para ser rezado na Hora de Prima, ou às sete da manhã, quando a aurora está rompendo a escuridão. Observese que Francisco e Clara rezavam o ano inteiro esse mesmo salmo nessa mesma hora. De acordo com a tradição, lembravam nessa hora a condenação de Jesus por Pilatos. Um aspecto muito forte da oração de Francisco é que a certeza da Páscoa parece iluminar tudo. Jesus não se esquece de "seu Pai santíssimo", que ele sabe que o encheu de benefícios.

Diversas passagens fazem sentir bem forte a angústia de Jesus pela situação em que está. Nós temos que nos sentir junto dele na hora de sua dor. Se o amamos, é natural esquecer as nossas dores quando pensamos nas de quem só tinha sido presença da bondade infinita.

Mas não há dor que esmague quem vive a fé. Nós acordamos o dia e a alegria cantando com harpa e cítara. Não faz mal cantar no meio de inimigos; é até interessante: a misericórdia de Deus ultrapassa o infinito e nós queremos que ela resplandeça também por toda a terra, em todas as pessoas.

OfP S4:: O Salmo IV só entra na oração da Sexta Feira e do Sábado Santo. Mais ou menos às nove horas da manhã, Jesus estava sendo submetido às tremendas humilhações na torre Antônia, a cidadela dos romanos: aí ele foi chicoteado, coroado de espinhos, cuspido, tratado como um rei de farsa, apresentado como "Eis o homem", numa deplorável situação. Talvez o pior de tudo tenha sido ouvir o povo clamando: Crucifica o! crucifica o! Francisco, como muitos de seus contemporâneos, lembrava nessa hora uma primeira crucifixão: a da decisão de humilhar Jesus até a morte. As passagens de salmos são dramáticas, contundentes. É aí que Jesus se sente um verme, desprezado pelo seu povo, um povo que ele amava tanto e tinha ajudado tanto. Mas então ele se lembra mais uma vez do seu Pai santo. Confia na sua ajuda mas pede que Ele venha depressa. Nós estamos com ele.
OfP S5:: O salmo V também só é rezado na Sexta feira e no Sábado Santo. Na hora de sexta, ao meio dia. Segundo z tradição, é a hora em que Jesus foi pregado na cruz e levantado nesse patíbulo, começando a viver sua agonia.

Numa primeira parte, Francisco usa o salmo 141, tão vivido por ele, que também c rezou em sua própria agonia, no dia 3 de outubro de 1226. A oração de Jesus se torna ardente, mas ele se sente ferido, especialmente por ter sido traído: armaram lhe um laço no caminho. E por se sentir abandonado.

Numa segunda parte, Francisco usa o salmo 68: Jesus lembra que está sofrendo pelo Imenso amor e zelo que tem pelas coisas de Deus. Ele se volta para o Pai Santo com uma confiança ainda maior.

Numa terceira parte, são lembradas passagens de salmos bem variados, para nos fazer sentir todo o sofrimento, toda a humilhação de Jesus. Ele se sente oprimidos pelos inimigos e profundamente confuso por receber o mal como paga de todo o bem que trouxera para os homens. Mas é justamente aí que volta a lembrança do Pai santíssimo e uma invocação agoniada para que venha salvá lo bem depressa.

Quantas vezes nós mesmos nos sentimos assim à beira da morte! Foi para nos dar força que Jesus veio enfrentar uma situação igual à de todos nós.

Agora vamos chegando à hora nona. Para os romanos eram as três horas da tarde. Na liturgia, em português, transformou se em hora Noa. Pela própria declaração dos evangelhos, foi a hora em que Jesus morreu.

OfP S6:: O salmo VI também é um dos reservados só para os dois últimos dias da Semana Santa.

Na primeira parte do salmo é Jesus quem fala. Quase tudo é tirado do salmo 21, que Jesus rezou mesmo na cruz. No começo ele se dirige aos passantes, em um trecho tirado das Lamentações. Fala de suas atribulações e de seus sentimentos. Acompanhando-o, temos a oportunidade de nos envolver com Jesus Crucificado como Francisco certamente se envolvia e de viver a terrível experiência pela qual ele passou. Os textos são do Antigo Testamento mas foram confirmados nos Evangelhos. Termina dizendo que foi acolhido pelo Pai santíssimo.

Depois Jesus se volta para o Pai santo, reconhece que Ele o tomou pela mão direita, que Ele o guiou em sua vontade, que ele o acolheu com honra.

A partir daí, celebrando sempre a Páscoa dentro da Paixão - que transfigura todo o sofrimento -, Francisco recorda que Jesus subiu vencedor aos céus, porque ele é Deus, ele derramou seu sangue para salvar todos os que nele esperam. Ele não vai abandonar ninguém e nós podemos ter a certeza de que ele voltará glorioso para julgar o mundo com justiça. Nessa parte final, Francisco entra com a primeira pessoa do plural, mostrando que expressa a fé e a esperança da Igreja. A morte de Jesus é a maior afirmação da nossa vida em plenitude.

OfP S7:: O Salmo VII foi composto para a Semana Santa, mas era recitado no Ofício de Francisco todos os dias nas Vésperas, o ano inteiro.

Rezava-se essa Hora canônica ao cair da tarde: mesmo na Sexta-Feira Santa, Jesus já tinha passado pelo pior. Já tinha ultrapassado a morte redentora e fora para os braços do Pai.

Isso faz com que a mesma oração possa ser feita tanto no dia de maior "luto" como no dia de maior "festa".

Francisco junta a Sexta-feira da Paixão com o Domingo de Páscoa como o artista desconhecido que pintou o ícone do Crucifixo de São Damião tinha feito com essa pintura que mudara a vida do Santo e ficou mudando a vida de Santa Clara durante quarenta e dois anos: Jesus está na cruz mas é luminoso e glorioso, com os olhos abertos e um semblante sereno. Derrama o sangue como salvação, sem sinais de dor. E, no alto, está representado subindo gloriosamente aos céus. É este o salmo em que Francisco tem mais intervenções pessoais. Para ele a Ascensão é tão importante que acrescenta mais três versículos só para comemorarem especialmente esse fato na ocorrência da festa.

OfP S8:: No caso do salmo VIII, a criatividade de Francisco limitou-se a escolher na Bíblia um texto que combinava com a sua intenção de oração. Excluindo a Quinta e a sexta-feira santa, em que se reza o salmo 1, o salmo VIII, ou 69 da Bíblia, é sempre usado nas Completas durante O ano inteiro.

Completas era a oração da noite. No fim do dia, o orante recorda que enfrentou muitos problemas, que há sempre muitas pessoas prontas a nos armar ciladas ou agredir. Mas tem o consolo de poder falar com Deus e pedir ajuda. Tem a confiança serena de que o auxílio de Deus não vai faltar. Para Francisco, Jesus reza assim. E nós com ele.

OfP S9:: O Salmo IX foi feito para ser rezado em Terça, Sexta e Noa do tempo pascoal, e nas matinas de todos os domingos e dias de festa. É evidentemente um cântico festivo, com um amplo convite para que todas as pessoas louvem ao Deus que fala maravilhas. Aqui, a gente não sabe até que ponto é Jesus quem fala. E ele deve estar falando, porque é ele quem sabe reconhecer a bondade do Pai e louvá lo, mas todos são convidados a falar dele, a reconhecer a sua vinda e o seu sacrifício, a louvá lo. Os céus, a terra e o mar, com tudo que tem dentro, são convidados também a dar glória a Deus, o que mostra como Francisco já se preparava havia muito tempo para o Cântico de Frei Sol.

Como no salmo VII, Francisco faz questão de acrescentar alguns versículos para festejar a Ascensão. E claro que podemos rezar esses versículos mesmo em outros dias, mas é interessante observar a importância do fato: subindo aos céus, Jesus é vencedor e dá força ao seu Povo. Para demonstrar isso, também os outros povos são convidados a louvar o Deus de Israel, que veio a este mundo partilhar a nossa vida.

:OfP S10:: O salmo X é para ser rezado na Hora de Terça dos domingos e festas principais, e também nas férias do Advento. E um cântico bem festivo, em que predominam passagens do Salmo 65. Mas o Salmo 71 e também o 17 dão sua contribuição. Todos os domingos são uma comemoração da Páscoa da Ressurreição e todas as festas da Igreja adquirem sentido nessa festa maior, que dá a base de nossa fé.

O interessante é reparar que também às nove horas da manhã dos dias do Advento, o canto é todo festivo: Francisco já tem a certeza de que o Filho de Deus vem vindo no seio de Maria grávida, vem vindo na história grávida e até no Povo grávido do Senhor que vai nascer.

E tudo isso ainda fica mais significativo se nos colocarmos na perspectiva de que é Jesus quem está rezando e comemorando a sua próxima chegada ao nosso mundo.

OfP S11:: O Salmo XI foi feito para ser rezado ao meio dia nos domingos e festas do ano inteiro e também nos dias todos do Advento. Mais do que um hino de louvor, é uma extensão e bonita bênção, em que a base são versículos do Salmo 19, mas também há ouhros acréscimos.

Olha se para a proteção que vem de Deus, mas também são lembradas as provações e os sacrifícios das pessoas. E todos os desejos que estão no coração de cada um.

Um ponto alto é o reconhecimento de que o Senhor já mandou Jesus Cristo, seu Filho.

Isso nos dá uma perspectiva de que "ele julgará o universo com justiça", quer dizer que ele será a nossa bênção total, ele vai entender os nossos desejos e atender os nossos pedidos.

O Senhor se fez refúgio par os pobres. Só podemos terminar cantando a misericórdia, o amor que só Deus tem.

OfP S12:: O Salmo XII foi composto para a Hora de Noa nos domingos e festas de todo o ano, e também nos dias feriais d' Advento.

É principalmente uma oração de pedido, uma forte invocação ao auxílio de Deus. Ma envolve ao mesmo tempo o louvor e a intenção de canta a misericórdia do Senhor.

É a atitude de quem se sente muito necessitado, pede com muita confiança, mas também já tem a certeza de que será ouvido. Como no caso dos salmos anteriores, respira se o clima de festa pascoal que toma conta de todos os domingos, mas também se vive a certeza do Cristo que virá: já está no seio de Maria

Talvez por isso mesmo, o orante recorda que já começou a receber a força de Deus desde que estava no seio de sua mãe, que Deus já era seu protetor quando ele ainda estava no colo.

É impossível não pensar que Jesus é o orante, é o desejado, é o vivido em toda essa oração. E impossível não pensar em Maria, a mãe de Jesus, que já o carrega junto ao seu coração, que logo vai ter nos braços esse pequenino que é o Altíssimo feito humilde, porque nos tem tanto amor.

OfP S13:: Nas Completas do Advento, antes de ir dormir, São Francisco faz nos lembrar que o inimigo está vencendo, nós estamos com medo de "perder a luz dos olhos''. Tudo pela falta de Jesus Cristo no mundo. Mas o pedido dos últimos versículos já é uma afirmação da esperança.

Haveremos de nos rejubilar e cantar, porque ele virá. Nada como o próprio Jesus para pedir ao Pai que ele venha ao mundo. Na imperfeição do homem está o desejo da plenitude de Cristo.

OfP S14:: O salmo para Matinas do Advento. O sentido mais forte está na esperança, porque Jesus virá no Natal.

Mas São Francisco fala de uma salvação de Sião, de edificação das cidades de Judá, de lugares onde os filhos de Deus terão sua morada.

Os pobres podem se alegrar, porque haverá vida para eles. Jesus não é apenas a Pessoa mas também o Povo e a terra onde o Povo há de morar.

Mas, com o próprio Jesus, Francisco começa o salmo agradecendo o Pai porque já o consolou com a sua promessa, já nos deixou com confiança e sem medo. E interessante observar como, nessa visão, Jesus não é apenas o povo já realizado pela sua vinda mas também 0 Povo ansioso pela sua vinda e já consolado pela promessa. Jesus nos dá o sentido da esperança e da busca.

OfP S15:: O Salmo XV foi o único composto especialmente para a Festa do Natal. Francisco e Clara rezavam no desde o dia do Natal até a oitava da Epifania, em todas as Horas do dia.

É preciso lembrar que, para eles, o Natal era um dia muito especial, porque nele se manifestou o ponto chave de toda a sua espiritualidade: O Altíssimo se fez pequeno!

Um dos elementos constitutivos do salmo, evidentemente, é o sentimento de júbilo por tão grande dom e tão grande maravilha: Deus se fazendo uma criança por nosso amor e transformando completamente a nossa visão de ser humanos.

Mas Francisco também ressalta a bondade do Pai, que nos fez o dom, o acolhimento de Nossa Senhora, em quem Deus se fez humano.

Um dos aspectos mais originais e interessantes da criatividade de Francisco é fazer notar que Jesus nasceu "no caminho". Nós sempre nos lembramos de que ele foi posto num presépio porque não encontrou lugar na pousada, mas não damos atenção a esse fato: Maria e José estavam em viagem, Jesus não nasceu em casa, mas foi um peregrino e forasteiro desde o primeiro dia. Por isso Francisco termina exortando a carregar a cruz.