SAUDAçõES àS VIRTUDES (sdvi)
A primeira referência a este escrito está em 2Cel 189, onde recebe o nome de “Louvores sobre as virtudes”. Mas a sua presença é abundante nos códices medievais e não há nenhuma dúvida da autenticidade. É típico de Francisco chamar as virtudes de irmãs ou senhoras e mais típico ainda o seu uso das palavras corpo, carne, espírito e mundo. Vários manuscritos ligam este escrito à Saudação à Virgem Maria, falando em “virtudes com as quais foi ornada a Santa Virgem e deve ser ornada a alma”.

Introdução e textos traduzidos por Frei José Carlos Corrêa Pedroso, OFMCap.
O texto nos foi cedido por: www.procasp.org.br
Texto Original
 
Texto Traduzido
Salutatio Virtutum
 
Saudação das Virtudes

1. Ave, regina sapientia, Dominus te salvet
cum tua sorore sancta pura simplicitate.
2. Domina sancta paupertas, Dominus te salvet
cum tua sorore sancta humilitate.
3. Domina sancta caritas, Dominus te salvet
cum tua sorore sancta obedientia.
4. Sanctissimae virtutes, omnes vos salvet Dominus,
a quo venitis et proceditis.
5. Nullus homo est penitus in toto mundo,
qui unam ex vobis possit habere,
nisi prius moriatur.
6. Qui unam habet et alias non offendit, omnes habet.
7. Et qui unam offendit, nullam habet et omnes offendit (cfr. Iac 2, 10).
8. Et unaquaque confundit vitia et peccata.
9. Sancta sapientia confundit Satan
et omnes malitias eius.
10. Pura sancta simplicitas confundit omnem sapientiam
huius mundi (cf. 1 Cor 2,6)
et sapientiam corporis.
11. Sancta paupertas confundit cupiditatem
et avaritiam et curas huius saeculi.
12. Sancta humilitas confundit superbiam
et omnes homines, qui sunt in mundo,
similiter et omnia, quae in mundo sunt.
13. Sancta caritas confundit omnes diabolicas et carnales tentationes
et omnes carnales timores (cfr. Joa 4,18).
14. Sancta obedientia confundit omnes corporales et carnales voluntates
15. et habet mortificatum corpus suum
ad obedientiam spiritus
et ad obedientiam fratris sui
16. et est subditus et suppositus omnibus hominibus,
qui sunt in mundo
17. et non tantum solis hominibus,
sed etiam omnibus bestiis et feris,
18. ut possint facere de eo,
quicquid voluerint,
quantum fuerit eis datum desuper a Domino (cfr. Joa 19,11).

 

1 Salve, rainha sabedoria, o Senhor te guarde por tua irmã, a pura simplicidade!
2 Senhora santa pobreza, o Senhor te guarde por tua santa irmã, a humildade!
3 Senhora, santa caridade, o Senhor te guarde por tua santa irmã, a obediência!
4 Santíssimas virtudes todas, guarde-vos o Senhor, de quem procedeis e vindes a nós!
5 Não existe no mundo inteiro homem algum em condições de possuir uma de vós, sem que ele morra primeiro.
6 Quem possuir uma de vós e não ofender as demais, a todas possui;
7 e quem a uma ofender, nenhuma possui e a todas ofende (cfr. Iac 2,10).
8 E cada uma por si destroe os vícios e pecados.
9 A santa sabedoria confunde a Satanás e todas as suas astúcias.
10 A pura e santa simplicidade confunde toda a sabedoria deste mundo (cfr. 1Cor 2,6) e a prudência da carne.
11 A santa pobreza confunde toda a cobiça e avareza e solicitudes deste século.
12 A santa humildade confunde a soberba e todos os homens deste mundo e tudo quanto há no mundo.
13 A santa caridade confunde to das as tentações do demônio e da carne e todos os temores carnais (cfr. 1Jo 4,18).
14 A santa obediência confunde todos os desejos sensuais e carnais
15 e mantém o corpo mortificado para obedecer ao espírito e obedecer a seu irmão,
16 e torna o homem submisso a todos os homens deste mundo,
17 e nem só aos homens, senão também a todas as bestas e feras
18 para que dele possam dispor o que quiserem, até o ponto que lho for permitido do alto pelo Senhor (cfr. Jo 19,11).